Вы тут

Научный диалог в гуманитарной сфере


В Белорусском государственном университете в апреле 2016 года состоялась научно-практическая конференция, посвященная проблемам культуры и межкультурной коммуникации. Белорусские ученые, деятели литературы, искусства и культуры предоставили многонациональной научной аудитории площадку для открытого научного диалога. Сама постановка проблемы, ее охват и ареал задействовали целый спектр актуальных вопросов современности, которые сегодня решает общество  в  целом,  а  наука  и  образование в частности. В современной период интеграции в области разных сфер общественной деятельности, в период смены общенаучной методологической базы, которая была вызвана переходом на деидеологические позиции в конце ХХ века, во многих национальных литературах и культурах постсоветского пространства обозначились общие парадигматические сдвиги. В современный нам период произошла смена идеологического кода  на  культурный, и таким образом культура заняла главные позиции в области научного диалога в гуманитарной сфере. Именно такой задаче показа научного потенциала межкультурного диалога и была посвящена  Минская конференция. В ней приняли участие ученые из России, Беларуси, Украины, Грузии, Армении, Казахстана, Турции, Прибалтики. Более 200 участников осветили проблемы реорганизации и нового подхода в сфере межкультурного диалога в разных аспектах. Тематика конференции говорит о различных подходах к решению проблем межкультурной коммуникации, она охватывает лингвистику и литературоведение, туризм и психологию, библеистику и искусствоведение, проблемы педагогики и психологии, регионалистику и определение изменения феномена личности в современном многополярном мире.
Предпринята попытка определения специфики национальных литератур, культур стран постсоветского пространства. Конференция и сборник статей по ее итогам дают системное и прикладное представление о сложной панораме процесса самоопределения национальных литератур, языков и культур, тем самым намечен обмен опытом по процессу реорганизации национальных школ на основе ввода современных теорий и терминов, которые, наряду с каждым национальным теоретическим потенциалом, служат созданию общих методологических подходов, точнее, стратегий понимания проблем осознания и описания процесса самоопределения национальных культур. Такова исходная методологическая позиция большинства работ.
Несомненно, практический аспект работ направлен на показ конкретной научно-методической деятельности, но и он чаще всего опирается на привнесение в практику преподавания теоретического потенциала. В этом отношении интересен практический опыт И. Набока, который в 90-х годах ХХ века создал первую в России кафедру этнокультурологии, соответствующую задаче подготовки учителей из числа коренного населения народов Севера. Практический опыт послужил обоснованием конкретных теоретических установок, которые могут быть приемлемы и для других национальных меньшинств. Автор статьи совершенно правомерно утверждает, что образование северян должно быть подлинно университетским и включать в себя развитый этнорегиональный компонент; в качестве одной из основных функций образования учителей-северян должна быть признана функция сохранения и развития традиционной этнической культуры (культурно-экологическая) и обеспечения ее взаимообогащающего диалога с иными, современными моделями культуры.
Разнонаправленность и методы исследований авторов, уровни компетенции мешают подвести под общий знаменатель работы относительно одного тематического уровня. Некоторые из них носят информативный характер, другие совмещают практический и теоретический опыт по введению новых теорий в национальную общеметодологическую  базу,  но в   любом   случае   они познавательны и многогранны, так как показывают сложный и неоднозначный процесс интеграции национальных культур в некогда единое научное пространство. Пока не приходится говорить о выработке единой общенаучной методологической платформы для национальных литератур и культур, возможно, что этот вопрос и не стоит в повестке дня. Несомненно одно: между этими национальными культурами больше общего, чем кажется на первый взгляд. Изменение научной парадигмы рубежа ХХ—ХХI веков, основанного на полицентризме, требует пересмотра традиционно сложившихся культурных и литературных закономерностей, теоретической и исторической поэтик, намечающих пути интеграции восточноевропейских литератур и культур в европейское литературное и культурное пространство на основе деидеологизма. Сегодня теоретическое исследование данной проблемы происходит на фоне необходимости нового осознания «собственной» литературы и культуры. Новый тип национального самовыражения (белорусского, русского, грузинского, армянского,  азербайджанского и др.) только начинает восстанавливаться. Отчасти данные проблемы рассматриваются А. Андреевым на широком фоне теоретических подходов к понятию «культурного кода» литературы как цивилизационного проекта. Затронутые А. Андреевым вопросы являются объектом непрерывных дискуссий, которые направлены на поиск национальной идеи, которой, по мнению А. Андреева, пока нет. «Русский культурный проект» в трактовке А. Андреева подвержен  как  внешним,  так  и внутренним препятствиям, отмеченный утратой централизованной системы управления, отсутствием единой культурной политики, поэтому определение путей дальнейшего культурного развития стало предметом острых дискуссий. Исследователь заостряет внимание на кризисе литературоведческой методологии. Необходимо признать, что этот вопрос не является  объек том специального интереса научных коллективов  и  сообществ,  отдельные методологические проблемы получают отражение в работах критиков, вследствие чего неясными остаются как достижения, так и накопившиеся погрешности приемов научного исследования. А. Андреев отмечает возможный путь ее оздоровления. Для того, чтобы методология не переходила из поля научного в поле идеологическое, необходимо повышать степень научной защиты, что поможет предотвратить проникновение вируса идеологии в дискурс науки. Согласимся с мнением автора, что сегодня сделать это очень сложно. Сегодня часто слышится уже избитое выражение о парадигматических сдвигах как в отдельных гуманитарных областях, так и в науке в целом. На современном этапе науковедения в России, как и в странах постсоветского пространства, отсутствует какая-либо единая теоретическая концепция, ориентирующая деятельность научного сообщества, что отрицательно влияет на все сферы культуры. Рецензируемый сборник как результат прошедшей конференции предпринимает попытку поиска выхода из данной ситуации.
Некогда единая общеметодологическая научная общность сформировала потенциал возможных точек соприкосновения. Для этих национальных культур характерны разновекторные тенденции: национальное самоопределение, восполнение утраченного и неапробированного научного потенциала, запрещенного существовавшей идеологией, интеграция в единое европейское научное пространство. Типологическая схожесть диктует и правила взаимоотношений, которые прослеживаются в работах многих участников. Особенно хотелось бы подчеркнуть теоретический спектр представленных для обсуждения тем, который гово рит о назревшей необходимости поиска межкультурной научной платформы для стран, когда-то живших в едином географическом и культурном пространстве.
В свете этих позиций прошедший форум и рецензируемый сборник носят далеко не случайный характер. Наработанный   материал, на наш взгляд, требует закрепления данного опыта, поиска еще больших путей сближения, разность ментальности, верований и подходов лишь будет усиливать стремление к полицентризму.
Особый интерес представляет интегрированный подход в работах, которые написаны на стыке нескольких дисциплин, отмеченных либо процессом реорганизации, либо просто переосмыслением традиционных методологий.
Спорность, открытость позиций, диалогичность свидетельствуют о том, что организаторы конференции предоставили участникам возможность высказывать свои позиции. Стратегический потенциал работ также интересен своей неоднозначной направленностью, тематика работ направлена на раскрытие исторического, политологического, социального, этнического, образовательного, культурологического, религиозного аспектов. Общетеоретический подход можно определить как координирующий, максимально открытый навстречу разным концепциям и критичным по отношению к проявлению любого догматизма.
Системность и теоретическая обоснованность тех статей участников конференции, которые представлены в рецензируемом сборнике, еще раз доказывают возможность не просто взаимной заинтересованности, но и интеграции национальных культур в общеевропейский контекст. В этой связи интерес представляет  работа  С. Лебедева, в которой традиция исследования сказовой формы повествования русской теоретической поэтикой совмещается с теориями нарратива. Подобный синтез позволяет исследователю определить дальнейшее перспективное исследование сказа, уяснить, почему подобный принцип повествования, ранее присущий малым жанрам эпоса, с разрушением жанровых канонов может стать  принципом  построения романов
«нового сознания».
На стыке журналистики и литературы представлена работа М. Лебедевой. Введение структурно-семиотических методов исследования в анализ  малых
форм русской словесности рубежа ХIХ—ХХ веков показывает, что сопоставительный анализ жанра очерка в журналистике и рассказа в литературе с привлечением метатекстуальных принципов анализа дает возможность нового прочтения известных текстов. Данная работа еще раз доказывает, что новейшие рецептивные теории текста могут быть применены не только к анализу постмодернистской литературы.
Процесс реорганизации в сфере гуманитарных наук повлек за собой необходимость пересмотра и выявления новых подходов в методологии отдельных наук: с одной стороны, они направлены на интеграцию в межнациональное и мировое культурное пространство, с другой — определены задачей сохранения национальной самоидентичности. Этой проблеме посвящены работы: А. Ярмош, М. Прохорчик, Н. Максюковой и др. Исследователи рассматривают задачи определения статуса, границ и межкультурной методологической коммуникации наук в полинациональном пространстве.
Проблемы перевода, компаративистики, семиотики культуры, религиозного воспитания, гендера и толерантности также являются сферой научного интереса авторов сборника.
В настоящее время уделяется большое внимание проблеме перевода, однако эта область остается одной из самых интересных, наиболее дискуссионных и продуктивных. В формировании теоретической платформы теории перевода наметилась тенденция интегрированного подхода к различным школам переводоведения. Обилие терминов, понятий, подходов требует времени и определения совместимости традиционно существующих методов перевода с вновь вводимыми переводческими практиками. Процесс национального самоопределения в любой научной деятельности предостерегает от опасности вновь очутиться в зависимости от других школ и направлений.
Переводческая практика опережает теоретическое переводоведение. Эта общая тенденция, характерная для национальных  литератур   и  культур, стремление к национальному самоопределению ускорило этот процесс, что пагубно сказалось на качестве переводов. Все еще малочисленны работы по переводоведению, совмещающие теоретический и практический аспект. О. Уланович рассуждает о сложностях реноминации реалий в процессе лингвокультурной адаптации, указывает на возможные подходы в передаче культурно-специфических элементов, которые не имеют эквивалентов в другой культуре, акцентирует особую роль в практике переводчика знания культурных языковых кодов.
Работа И. Модебадзе создает стереоскопическую картину состояния теории и практики перевода в Грузии. В ней сложности проблемы ввода в теорию переводоведения новых методов и практик неогерменевтики совмещаются с анализом истории грузинского переводоведения, характерной не только для грузинских переводчиков, но и других «малых народов». Исследователь отмечает, что все большее значение обретает не только восприятие инонационального художественного опыта, но и ознакомление «другого» с собственными культурными достижениями, т. е. полноценный культурный обмен на паритетных началах. Грузинская культура оставалась культурой принимающей, что, по мнению исследователя, характерно для культур «малых народов». Дальнейшего рассмотрения требует общий  вывод  И. Модебадзе о том, что данная тенденция все еще сохраняется в настоящее время, так как она касается и глубинных механизмов развития общечеловеческой культуры. Таким образом, проблема «общего культурного поля», заявленная исследователем, остается дискуссионной, указывает на приоритет культуры в решении целого ряда научных проблем.
Именно культурный диалог является мостом, соединяющим национальные культуры. На этом пути необходимо избегать перегибов. В разное время и с разной степенью активности критика выступала в качестве «регулятора  историко-литературного  процесса», выразителя «менталитета своей культуры» (Е. Добренко), занимая тем самым культуртрегерскую позицию по отношению к национальным культурам. Необходимо учитывать, что изображаемая (рассматриваемая) авторами инонациональная культура формировалась в специфических геополитических, исторических условиях, имела свой язык и свои культурные коды, которые  далеко  не  всегда  совпадали с картиной мира носителя культуры автора, который ее исследовал. Интегрированный подход к анализу культурного поля в таком понимании остается темой многочисленных дискуссий и не имеет общих подходов исследования у славистов, кавказоведов, востоковедов. Многие современные культурологические исследования отличаются от взглядов, традиционных для русскоязычного и классических западноевропейских исследований. Русская литература, культура, давшая миру великие образцы, роль и значение которых неоспоримы, по традиции продолжает осознавать свою культуртрегерскую миссию по отношению к литературам постсоветского пространства. Такой подход связан с традиционно существовавшей   концепцией  общенациональной идентичности литературы.
Сегодня на всех уровнях государственной системы в Российской Федерации ставится вопрос о необходимости формирования новой концепции идентичности русской культуры. Теоретики (В. Говорухина, А. Радугин) вынуждены констатировать, что современная русская культура вынуждена «догонять» Запад. Для литературы характерно налаживание традиционного и нового поиска идентичности, попытка  определить  вектор  отношений:  от «русского варианта» до полного отрицания чужих моделей. Единое культурное поле русской культуры существует, но в нем еще много противоречий. Основной теоретической платформой конференции является полицентризм как принцип устойчивого роста региональных интересов в мире.
Изменение научной парадигмы рубежа  ХХ—ХХI  веков представлено во многих статьях, отмеченных пересмотром традиционно сложившихся теоретических определений культурного диалога. В работах демонстрируется новый тип национального самовыражения (русского, белорусского, грузинского, украинского и др.), а предоставленная научная платформа сборника отмечена плюрализмом подходов и мнений. Отметим, что до настоящего времени литература и культура диаспор, несмотря на несомненный интерес исследователей, все еще мало изучена. Особую трудность в ее решении  составляет  определение  понятия
«двойная интеграция», которая чревата потерей национальности. Данной проблеме посвящены работы: С. Кулявичюса, Н. Морозовой,  И. Набока, Н. Сидоренко и др. Разные подходы авторов показывают, что эта проблема все еще остается наиболее дискуссионной. Проблема инонациональности писателя и отражения в его литературе и культуре национальной и инонациональной культуры возникла сразу же после распада СССР. Одним из первых в уточнении этого сложного понятия явилось исследование Э. Лефтера («Оппозиция культурных ценностей в современном литературном процессе Молдовы», 1997). Спорной и малоисследованной эта проблема остается и сегодня.Систематизацию теоретических подходов к комплексному пониманию иноязычного писателя в рамках национальной литературы на примере русскоязычных писателей Грузии предложила в своей статье Т. Мегрелишвили. Теоретический и исторический экскурс дает объективное представление о состоянии исследования данной  проблемы. Т. Мегрелишвили предпринимает комплексный подход определения данного феномена, опирается на традиционные и новейшие методы исследования ментальности, культурологии, неомифологии, рецептивных теорий авторской субъективности и т. д. Научно обоснован вывод исследователя, считающего, что русскоязычная проза Грузии переживает процессы, характерные для текущей  стадии  развития   парадигмы постмодерности. Авторская концепция национального отражает суть формирования нового сознания, тяготеющего к осознанию параметров динамично развивающегося мира и попыткам обретения собственного лица в стремительно глобализирующейся реальности. Дальнейшее изучение творчества русскоязычных авторов Грузии может быть связано с исследованием представлений о национальном в связи с творческой продукцией других русскоязычных литератур, через жанровые стратегии в произведениях писателей и интертекстуальные связи между ними. Этот вывод тем более значителен, так как существуют и другие взгляды на данную проблему, согласно которым формируется писатель.
Конечно, несмотря на большое количество работ и подходов за пределами научного интереса остаются целые пласты дискуссионных проблем, которые, думается, будут рассмотрены в дальнейшем. В рассуждениях о русской и русскоязычной литературе и культуре необходимо учесть и тот факт, что русскую литературу 1950—1990-х годов ХХ века нельзя считать «непосредственно национальным продуктом» (В. Шульженко), ее активно создавали на русском языке абхазы, грузины, армяне, азербайджанцы, осетины, аварцы, белорусы, литовцы, казахи, украинцы. Отнесение тех или иных текстов русскоязычных авторов к той или иной литературе сегодня обсуждается с разным накалом дискуссии. Но предмет рассмотрения и требует конструктивного обсуждения.
Разработка отмеченных вопросов с учетом  тенденций  современных международных научных связей и открытий последних лет находится не только лишь в сфере интересов культурологии, но и располагается «на стыке» смежных гуманитарных дисциплин: общего языкознания и лингвистики, психологии, психолингвистики, литературоведения, этнографии, искусствоведения, компаративистики и т. д.
Общая тональность работ конференции, представленных в сборнике, направлена на поиск межкультурного диалога в разных научных и культурных сферах, на дискуссионность, на поиск путей преодоления межкультурных  проблем.  Эта  эмоциональная «окрашенность» является несомненной заслугой текстов всех участников конференции и авторов сборника.
Кроме общечеловеческого, культурологического «пафоса» сборника имеет смысл отметить научный, «академический», как принято говорить, аспект данного издания. Обе части сборника логично «разведены», демонстрируя, однако,  целостность  общего контекста. В большинстве статей (что  отрадно  —  даже  магистрантов  и аспирантов, которые во всем мире являются тем новым, которое, возможно, подтолкнет научную мысль далее) можно наблюдать реальные исследования,  а  не  просто   гуманитарный «разговор». Причем, как отмечалось ранее, — в разных областях гуманитарного знания.
Рекомендуем прочесть сборник всем, кто  интересуется  культурой. А таковыми, наверное, являются все люди, которые умеют, как минимум, читать, писать и слушать.

Ираида КРОТЕНКО
 

Выбар рэдакцыі

Спорт

«Нават праз 40 гадоў сямейнага жыцця рамантыка застаецца...»

«Нават праз 40 гадоў сямейнага жыцця рамантыка застаецца...»

Інтэрв'ю з алімпійскім чэмпіёнам па фехтаванні.