Вы тут

Наперадзе – паэтычныя сустрэчы з Дай Ваншу і Вэнь Ідо


Беларускія кітаісты працуюць над новымі кнігамі з серыі “Светлыя знакі: паэты Кітая”.


У Выдавецкім доме “Звязда” працягваецца работа над падрыхтоўкай і выданнем ужо традыцыйнай серыі зборнікаў кітайскіх паэтаў розных эпох у выкладанні іх творчасці на беларускай мове. Расказвае старшы выкладчык кафедры кітайскай філалогіі філалагічнага факультэта Беларускага дзяржаўнага універсітэта Дар’я Нечыпарук:

У бліжэйшы час павінна пабачыць свет кніга вершаў Мэн Хаажаня. Перакладчыкі завяршаюць работу над зборнікам вершаў Сюй Чжымо. У склад рэдакцыйнага савета верыі ўваходзіць літаратуразнаўца і перакладчык адказны сакратар часопіса “Полымя” Юлія Алейчанка, якая і расказвае пра працяг работы:

Пераклад новага зборніка, дзявятага па ліку, фактычна завершаны. Да пераасэнсавання ў кантэксце беларускага мастацкага слова паэзіі Сюй Чжымо спрычыніліся Навум Гальпяровіч, Дар’я Нечыпарук і група студэнтаў філалагічнага факультэта Белдзяржуніверсітэта, сярод якіх – Аляксандра Беразняцкая, Кацярына Валадзько. Сюй Чжымо – яркая зорка на небе кітайскай паэзіі XX стагоддзя. Нарадзіўся паэт напрыканцы дзявятнаццатага стагоддзя – у студзені 1897 года… Сёлета можна адзначаць яго 120-годдзе… Памёр у лістападзе 1931 года. Загінуў у авіяцыйнай катастрофе… Адукацыю атрымаў у ЗША і Англіі. Быў знаёмы зк ласікам англійскай літаратуры – празаікам і паэтам Томасам Гардзі… Найбольшыя ўплывы на творчасць кітайскага мастака слова аказалі Томас Хардзі, Алджэрнон Сунберн, Дантэ Рассеці. На рускую мову Сюй Чжымо перакладалі вельмі мала – ёмістая падборка была змешчана ў анталогіі напрыканцы 1960-х гг. І вельмі сімпатычным мне падаецца тое, што зараз яго паэзія рухаецца да беларускага чытача ў серыі “Светлыя знакі: Паэты Кітая”.

У Кітаі пры жыцці Сюй Чжымо было выдадзена ўсяго тры вершаваных кнігі – “Вершы”, “Фларэнційская ноч” і “Тыгр”. У 1932 годзе выйшаў чацвёрты зборнік – “Вандраванні ў аблоках”. Выдатна, што сапраўдная паэзія не забываецца. Творчасць Сюй Чжымо – гэта тая мастацкая прастора, што яднала і зараз яднае святло Азіі з сонцам Еўропы. А наперадзе ў серыі “Светлыя знакі: паэты Кітая” – новыя далягляды, новыя перспектывы. Ужо зараз перакладчыкі рыхтуюць падрадкоўнікі вершаў Дай Ваншу і Вэнь Ідо. Гэтыя майстры слова – з кагорты тых літаратараў, чыя творчасць дапамагае скласці ўяўленні пра Кітай і кітайцаў.

Алесь Карлюкевіч

Выбар рэдакцыі

Грамадства

Ежа ці сімвал? Самы час зацікавіцца роспісам яек

Ежа ці сімвал? Самы час зацікавіцца роспісам яек

Карэспандэнт «Звязды» схадзіла на майстар-клас па стварэнні «пісанак».

Спорт

Тры медалі ў беларусаў на этапе Кубка свету па скачках на батуце

Тры медалі ў беларусаў на этапе Кубка свету па скачках на батуце

Больш за 150 спарт­сме­наў з 36 кра­ін све­ту — гэта са­мыя моц­ныя ба­ту­тыс­ты су­час­нас­ці. 

Грамадства

Што шукаюць сем'і, якія едуць да айца Валерыяна ў пасёлак Смілавічы?

Што шукаюць сем'і, якія едуць да айца Валерыяна ў пасёлак Смілавічы?

Звязацца з храмам у гонар Георгія Перамаганосца, дзе служыць айцец Валерыян, можна па тэлефоне, які няцяжка знайсці ў інтэрнэце.