Вы тут

Адразу дзве імпрэзы ў Мінску прысвечаны Чарльзу Букоўскі


Чарльз Букоўскі — амерыканскі літаратар нямецкага паходжання, які жыў у ХХ стагоддзі. Яго прозу і вершы адносяць да «бруднага рэалізму» — у іх прадстаўлены далёка не лепшыя бакі жыцця людзей і абставін, што іх атачаюць. У наш час творчасць гэтага аўтара знаходзіць усё больш і больш прыхільнікаў. Адразу дзве імпрэзы ў Мінску прысвечаны такому неадназначнаму і культаваму для некаторых прыхільнікаў аўтару.


У беларускую сталіцу з Гомеля завітала тэатральная майстэрня «Сляды». Яна прадставіла мінчукам монаспектакль «Самая прыгожая жанчына ў горадзе», зроблены па апавяданнях Чарльза Букоўскі. Да гэтага часу «Самую прыгожую» ўжо паспелі ўбачыць гледачы самых буйных гарадоў Беларусі, а таксама Масквы, Пецярбурга, Пермі і іншых. Спектакль быў паказаны амаль 200 разоў на самых розных, як тэатральных, так і на непрыстасаваных адмыслова для паказаў пляцоўках.

Заснавальнік «Слядоў» — малады гамяльчанін Аляксандр Курц. Сёння яму 31 год і жыве ён у Санкт-Пецярбургу. У хлопца няма прафесійнай вышэйшай адукацыі, затое ёсць вялікі талент і жаданне тварыць. Пачынаў ён сваё тэатральнае жыццё ў якасці гукарэжысёра гарадскога цэнтра культуры Гомеля. Юнак паступова ішоў да стварэння свайго калектыву, затым у адзін момант кінуў усё і вырашыў цалкам прысвяціць сябе тэатру. Тры гады тулянняў, падарожжаў і роздумаў не прайшлі марна. Адным з вынікаў творчых пошукаў стаў спектакль «Самая прыгожая жанчына ў горадзе». Нядаўна яго можна было пабачыць у сталічным Нацыянальным цэнтры сучасных мастацтваў. Аляксандр Курц у гэтай пастаноўцы з'яўляецца і аўтарам, і рэжысёрам, і выканаўцам.

Сёння ў кнігарні «Логвінаў» адбудзецца прэзентацыя першай кнігі Чарльза Букоўскі па-беларуску — зборніка, які мае назву «Святло, і паветра, і месца, і час». Гэта каля паўсотні вершаў знакамітага амерыканскага аўтара на беларускай мове. Выданне можна лічыць беспрэцэдэнтным: вершаваныя пераклады аднаго з самых скандальных аўтараў ХХ стагоддзя нават на рускай мове былі надрукаваныя кнігай толькі ў 2007 годзе. Аўтарскія правы на творы захаваныя, а вершы пераствораныя трыма перакладчыцамі: Ганнай Комар, Юліяй Цімафеевай і Наталляй Бінкевіч.

Ніна ШЧАРБАЧЭВІЧ

Загаловак у газеце: «Шчырасць непрыхарошанага жыцця»

Выбар рэдакцыі

Культура

Чым сёлета будзе здзіўляць наведвальнікаў «Славянскі базар у Віцебску»?

Чым сёлета будзе здзіўляць наведвальнікаў «Славянскі базар у Віцебску»?

Канцэрт для дзяцей і моладзі, пластычны спектакль Ягора Дружыніна і «Рок-панарама».

Грамадства

Час клопату садаводаў: на якія сарты пладовых і ягадных культур варта звярнуць увагу?

Час клопату садаводаў: на якія сарты пладовых і ягадных культур варта звярнуць увагу?

Выбар саджанца для садавода — той момант, значнасць якога складана пераацаніць.

Культура

Вольга Здзярская: Для мяне мая прафесія — жыццё

Вольга Здзярская: Для мяне мая прафесія — жыццё

Актрыса НАДТ імя М. Горкага — пра шлях да сцэны і натхненне.

Грамадства

«Любоў — галоўнае, што бацькі павінны даць сваім дзецям»

«Любоў — галоўнае, што бацькі павінны даць сваім дзецям»

Тата і мама — два самыя важныя чалавекі ў жыцці кожнага дзіцяці.