Неаднойчы ў апошнія гады чачэнскі грамадска-публіцыстычны і літаратурна-мастацкі часопіс «Нана» («Маці») звяртаецца да беларускай літаратуры.
Вось і ў першым нумары за 2018 год — новая беларуская публікацыя (часопіс выходзіць адзін раз у квартал накладам 1000 экзэмпляраў). На два часопісныя развароты падборкай з сямі вершаў прадстаўлена паэзія Таццяны Сівец. Вершы пададзены па-беларуску і па-чачэнску. Падборцы папярэднічае вялікая прадмова, дзе расказваецца пра творчасць маладой і таленавітай беларускай паэтэсы. Перакладчыца вершаў на чачэнскую мову — Лула Куні.
Імя перакладчыцы добра вядома ў Беларусі. На працягу некалькіх апошніх гадоў яна часта выступае з вершамі ў беларускіх літаратурна-мастацкіх выданнях, у тым ліку — і ў газеце «Літаратура і мастацтва».
Звязаўшыся з перакладчыцай з Грознага, удалося даведацца, што «Нана» сістэмна збіраецца прыадчыняць акно ў свет беларускай паэзіі, якая ствараецца сёння. Найперш — жаночай паэзіі. Запланаваны да друку ў перакладзе на чачэнскую мову публікацыі вершаў Юліі Алейчанкі, Марыі Кобец, Людмілы Рублеўскай і іншых вядомых у Беларусі паэтэс.
Сяргей ШЫЧКО
Выбар саджанца для садавода — той момант, значнасць якога складана пераацаніць.
Канцэрт для дзяцей і моладзі, пластычны спектакль Ягора Дружыніна і «Рок-панарама».