26 Верасень, серада

Вы тут

Сяброўства: кніжная матэрыялізацыя


Пра тое, як можна «любіць Беларусь нашу мілую», раскажуць выдаўцы і дзеячы культуры краіны на ХХХІ Маскоўскай міжнароднай кніжнай выстаўцы-кірмашы, якая праходзіць днямі ў павільёнах ВДНГ. Гэта маштабны агляд кніжнай прадукцыі 25 краін-удзельніц.


Нацыянальны павільён Беларусі раскрывае сутнасць Года малой радзімы. Літаратура, якая распавядае пра нашу радзіму, кнігі па краязнаўстве і выданні, якія дапамогуць тым, хто захоча прыехаць да нас у госці, — на гэта зроблены, паводле міністра інфармацыі Рэспублікі Беларусь Аляксандра Карлюкевіча, акцэнт сёлета. Але тыя, хто завітаюць у павільён, знойдуць самыя розныя выданні, што даюць магчымасць зразумець кніжную палітру Беларусі дзякуючы гандлёваму прадпрыемству «Белкніга». З навінкамі айчынных выдавецтваў таксама можна пазнаёміцца гэтымі днямі ў Маскве: досвед папярэдніх удзелаў беларускай дэлегацыі сведчыць пра цікавасць да экспазіцыі з боку нашых землякоў, якія жывуць у Расіі.

Дарэчы, з творамі беларускіх пісьменнікаў сёння можна знаёміцца на розных мовах свету — і гэта адна з тых разынак, чым уражвае Нацыянальны павільён краіны на Маскоўскай міжнароднай кніжнай выстаўцы-кірмашы. Таму невыпадкова, што ў дні работы выстаўкі вакол беларускай дэлегацыі гуртуюцца сябры-пісьменнікі: у Дзелавым і культурным комплексе Пасольства Рэспублікі Беларусь у Расійскай Федэрацыі адбыўся круглы стол на тэму «Літаратурнае пабрацімства: традыцыі ўзаемных перакладаў». Яго арганізатарамі сталі Міністэрства інфармацыі Рэспублікі Беларусь, Выдавецкі дом «Звязда», выдавецтва «Мастацкая літаратура». У размове ўдзельнічалі беларускія і расійскія пісьменнікі і рэдактары літаратурна-мастацкіх часопісаў.

Гэтым разам размова была падмацаваная матэрыяльнымі прыкладамі супрацоўніцтва, якое з расійскім бокам ідзе вельмі актыўна, у тым ліку дзякуючы нашым землякам, якія жывуць у суседняй краіне. Напрыклад, паэтэса і літаратурны крытык Любоў Турбіна стала аўтарам зборніка «Людзі на балоце. Экалогія як дамінанта беларускай літаратуры другой паловы XX стагоддзя», які быў выдадзены ў Маскве. Але ў Мінску выйшаў зборнік апавяданняў «У добрыя рукі» расійскай пісьменніцы Алены Тулушавай у перакладзе на беларускую Уладзіміра Саламахі. Творы беларускіх паэтаў выходзяць у перакладах народнага паэта Татарстана Рэната Харыса і Юрыя Шчарбакова, што жыве ў Астрахані. А розныя беларускія выдавецтвы апошнім часам усё больш выдаюць перакладныя кнігі літаратуры народаў Расіі (Татарстана, Чувашыі, Башкірыі, Чачні, Дагестана) і іншых краін. Калі выдаюць — значыць, гэта патрэбна.

Ларыса ЦІМОШЫК

Дадаць каментар

Выбар рэдакцыі

Палітыка

Уладзімір Андрэйчанка расказаў пра найбольш значныя законапраекты

Уладзімір Андрэйчанка расказаў пра найбольш значныя законапраекты

 «Толькі агульнымі намаганнямі мы зможам супрацьстаяць няпростым выклікам часу».

Грамадства

Як у Беларусі абясшкоджваюць боепрыпасы

Як у Беларусі абясшкоджваюць боепрыпасы

​Колішняя Беларуская ваенная акруга лічылася адной з самых магутных у СССР.

Грамадства

Выхоўваць ці любіць? Шчырая размова з педагогам пра бацькоўскія страхі

Выхоўваць ці любіць? Шчырая размова з педагогам пра бацькоўскія страхі

«Калі ў вас адкрыўся рот, каб накрычаць на дзіця, спыніцеся хоць на секунду…» 

Грамадства

Чым здзівіў сёлета «Кліч Палесся»

Чым здзівіў сёлета «Кліч Палесся»

Этнафэст стаў вядомым далёка за межамі Беларусі.