Вы тут

Нам слово беречь


Испокон веков книги сближают народы, обогащают духовность и культуру. Доктор филологических наук, академик Национальной академии наук Республики Казахстан, лауреат Премии имени Чокана Валиханова за лучшее научное исследование в области гуманитарных наук Уалихан Калижанов отмечает в этом году славный юбилей — 70-летие со дня рождения. Заслуженный деятель Республики Казахстан, член Правления Союза писателей Казахстана, почетный журналист и лауреат премии Союза журналистов Казахстана в 1971 году окончил филологический факультет Казахского государ­ственного университета имени С. М. Кирова.


Успешно защищены диссертации «Жизнь и творчество поэта Акмоллы» на соискание ученой степени кандидата филологических наук в 1978 году, «Религиозно-просветительское течение казахской литературы конца ХІХ — начала ХХ веков» на соискание ученой степени доктора филологических наук в 1999 году.

У. Калижанов — автор свыше 20 книг художественной прозы и публицистики, научных монографий и сборников статей. В их числе «Мәшһүр Жүсіп», «Президент: көзбен көргендер мен көңілге түйгендер», «Жәдитшіл жырлар: Тарихи зерттеулер», «Сыр сандықты ашып, қара», «Көңіл көкжиегі», «Қазақ әдебиетіндегі діни-ағартушылық ағым», «Замана сыны» и др. Увидели свет книги «Ойкөз», в которую включены научные статьи, публицистика и эссе, «Жамбыл» (о творчестве великого акына Жамбыла Жабаева), «В потоке времени», «Ұлт рухы», «Замана сөзі» и др. В 2008 году в переводе У. Калижанова на казахском языке издан роман Георгия Гулия «Сказание об Омар Хайяме».

Трудовая деятельность Уалихана Калижановича началась в Алматинской областной газете «Жетісу», где молодой журналист в 1971—1978 годах работал собственным корреспондентом и старшим корреспондентом. Заочно окончил аспирантуру Казахского государственного университета имени С. М. Кирова. В 1978—1979 годах — инструктор Отдела пропаганды и культурно-массовой работы ЦК ЛКСМ Казахстана. В 1979—1980 годы — заведующий сектором печати Отдела пропаганды ЦК ЛКСМ Казахстана. В 1980—1986 годы — редактор газеты «Ұлан» («Қазақстан пионері») ЦК ЛКСМ Казахстана. В 1986—1994-м — главный редактор республиканской общественно-политической газеты «Лениншіл жас» (ныне «Жас алаш»).  

Депутат Верховного Совета Республики Казахстан 13-го созыва (1994), заместитель председателя Комитета по культуре, печати, средствам массовой информации и общественным объедине­ниям; заместитель министра печати и массовой информации Республики Казахстан (1995), Уалихан Калижанович востребован на всех занимаемых им должностях. С декабря 1995 года — заместитель заведующего отделом внутренней политики Администрации Президента Республики Казахстан. Главный редактор республиканской газеты «Егемен Қазақстан» (1996—1998); заместитель директора Департамента по раз­витию языков Министерства информации и общественного согласия Республики Казахстан (1998). С апреля 1999 года — руководитель пресс-службы, пресс-секретарь Сената Парламента Республики Казахстан. С октября 1999 года — депутат Мажилиса Парламента Республики Казахстан 2-го созыва, заместитель руководителя депутатской группы «Ақиқат», председатель депутатской комиссии по делам миграции и связям с соотечественниками.

Будучи депутатом Мажилиса Парламента Республики Казахстан 3-го (2004) и 4-го (2007—2012) созывов, Уалихан Калижанович являлся членом Комитета по международным делам, обороне и безопасности. Как говорит его коллега, председатель Белорусского культурного центра Леонид Питаленко: «Мы работали, защищая и исходя от народных интересов». Каждый принимаемый Закон Республики Казахстан учитывает интересы народа. У. Калижанов вносит большой личный вклад в развитие новой национальной прессы и формирование журналистского корпуса, в подготовку молодых литературоведов, фольклористов, текстологов.

Известный политический и общественный деятель Уалихан Калижанов, возглавив в 2012 году Институт литературы и искусства имени М. О. Ауэзова, особое внимание уделяет популяризации казахской литературы и искусства в мире. Умея предвидеть и обозначить ведущие мировые тренды развития литературоведения и искусствознания, разрабатывает глобальные проблемы, характеризующиеся несомненной актуальностью.

Более чем четверть вековой путь Независимости Республики Казахстан качественно изменил структуру литературного процесса, открыв новые горизонты и создав наиболее благоприятные условия для его развития, выявления роли и значения литературы в формировании национального самосознания и культурного кода. Культурный код народа академик НАН РК У. Калижанов определяет как «закодированную информацию, позволяющую идентифицировать культуру и литературу. В мировой истории в соответствии с эпохой, политикой государства и уровнем культуры роль социокультурных кодов трансформируется, но сохраняются их самобытность и национальные черты. Культурный код нации выступает ключом к пониманию данного типа культуры, так как вбирает в себя культурные особенности, передающиеся от предков».

С письма-обращения в 2012 году бывшего в то время Чрезвычайным и Полномочным Послом Республики Казахстан в Соединенных Штатах Америки Ерлана Идрисова оказать содействие в составлении и подготовке к печати первой антологии казахской литературы на английском языке началось сотрудничество с американскими коллегами. И вот уже широко применяются в учебном процессе в ведущих вузах Америки антологии казахской прозы и поэзии The Stories of the Great Stepp. First Edition (2013) и Summer Evening, Prairie Night, Land of Golden Wheat. The Outside World in Kazakh Literature. First Edition (2016). По мнению американских ученых, «Рассказы Великой степи» позволяют совершить «интеллектуальное и литературное путешествие в Казахстан» (Роберт Д. Гутман, Johns Hopkins University) и открывают англоязычному читателю «новый мир литературы Центральной Азии — разнообразие культуры и полиязычие Казахстана» (Пол Майкл Тейлор, Smithsonian Institution).

Антология «Летний вечер, ночь в прерии, земля золотой пшеницы: окружающий мир в казахской литературе», изданная по проекту «Казахско-американское литературное сотрудничество новейшей эпохи» и включающая литературные тексты ХIX—ХХ веков, позволяет представить творчество казахских поэтов и прозаиков в историко-литературной перспективе и проследить, как развивалась, обогащалась и выходила на новый уровень осмысления экологическая тематика, эволюционировало изучение проблемы «человек и природа». Очень важно, что М. О. Ауэзов, по мнению У. Калижанова, отходит от традиции Дж. Лондона в изображении отношения человека к природе и близок к У. Фолкнеру по чувствительности и выразительности стиля. М. О. Ауэзов совершенствует творчество, достигая вершин устойчивого повествования в создании эпической новеллы на казахском языке.

В 2017 году новая антология «Человек и природа» вышла в свет на казахском, английском и русском языках.

Современные казахско-американские литературные связи охватывают широкий спектр и имеют свою историю, что позволяет выявить механизм наследования и смены традиций, накопления художественных ценностей, роль новых художественных переводов в обогащении литератур. В центре изучения отечественных и американских литературоведов, авторов разделов впервые изданной Институтом монографии «Казахско-американские литературные связи: современное состояние и перспективы» — новейший период казахско-американского литературного сотрудничества, изучение новых явлений, мировых трендов и инноваций в системе современных литературных и культурных контактов, когда перемена места жительства поэта или писателя обостряет имагологический дискурс творчества, а культурный трансфер обеспечивает объективность осуществляемых литературоведческих исследований.

И глубоко символично, что наша книга «Беларусь в творчестве и судьбе: литературный диалог в пространстве и времени» завершается главой «Культурная сверхпамять как контекст казахско-белорусского и казахско-американского литературного сотрудничества», ведь культурная сверхпамять находит свое отражение в белорусской, казахской и американской литературах, принадлежащих мультикультурному пространству глобализации, как форма наследования большого смыслового контекста.  

Cozvuchie.zviazda.by — единственный на постсоветском пространстве проект, направленный на сближение литературных и культурных отношений стран СНГ. На портале успешно функционируют разделы «Проза», «Поэзия», «Литературная критика», «Интервью», «Новости» и другие, а в части наполнения его казахстанским материалом установились хорошие связи с Институтом литературы и искусства имени М. О. Ауэзова.

Казахстан, казахская литература занимают в Интернет-портале «Созвучие: литература и публицистика стран Содружества» лидирующие позиции. И это обосновано. На самом сайте кроме страницы «Литературный Казахстан» работают страницы «Абай шагает по планете», «Мир Мухтара Ауэзова», «Немат Келимбетов». Наряду с белорусским модерированием казахского, казахстанского контента в «Созвучии» активно соучаствуют литературоведы, писатели Казахстана — Уалихан Калижанов, Мурат Ауэзов, Сеит Каскабасов, Валерий Михайлов, Бейбут Мамраев, Любовь Шашкова, Сара Кузембаева, Шомишбай Сариев, Нурдаулет Акыш, Гульзия Прали, Светлана Ананьева, Кайрат Бакбергенов, Райхан Маженкызы, Амантай Ахетов, Серик Тахан, Диар Кунаев, Серикказы Корабай, Кадиша Нургали, Римма Артемьева, Гулжахан Орда, Альмира Калиева, Алимжан Хамраев, Диляра Шарипова, Айнур Машакова, Гульмира Мусагулова, Айнур Калиаскарова, Зульфия Касимова, Наталья Батракова и многие другие. Это — достаточно авторитетный авторский актив. Они и сами много работают над созданием общего портрета казахской национальной культуры и литературы, и видят ту многообразную картину развития литературного и искусствоведческого процессов в Казахстане, всегда готовы подсказать, кто мог бы выступить на «Созвучии» с раскрытием той или другой темы. Такое общение позволяет быть в курсе всех процессов, происходящих в гуманитарном пространстве Казахстана, а также обладать информацией о том, что составляет основу развития национальной литературы. 

Сотрудничество с казахстанскими коллегами помогло правильно расставить ориентиры в современном прочтении классической литературы. Особенно это заметно по наполнению страниц, посвященных Абаю Кунанбаеву и Мухтару Ауэзову.

В Минске открыт барельеф М. О. Ауэзову, улица и средняя школа № 143 белорусской столицы носят его имя. Библиотекари, учителя литературы проводят большую воспитательную работу, знакомя подрастающее поколение с казахской литературой и культурой, старшеклассники пишут сочинения по произведениям М. О. Ауэзова. Победители конкурсов «Что я знаю о Казахстане?» по приглашению ректора Восточно-Казахстанского университета имени С. Аманжолова доктора филологических наук, профессора Бейбута Мамраева, ныне депутата Мажилиса Парламента Республики Казахстан, посетили родину Абая Кунанбаева и Мухтара Ауэзова, побывали в Семипалатинске и Усть-Каменогорске.

В Минске успешно прошли конференции, посвященные Абаю Кунанбаеву и Сакену Сейфуллину, презентации книг Немата Келимбетова, поэтические вечера Олжаса Сулейменова и другие мероприятия. Большой интерес вызвала встреча, организованная «Фондом М. О. Ауэзова», с переводчиком на русский язык романа-эпопеи «Путь Абая» М. О. Ауэзова известным русским прозаиком Анатолием Кимом с участием Мурата Ауэзова и Любови Шашковой.

Казахстанско-Белорусские форумы творческой интеллигенции «Культурное наследие в диалоге традиций» (Минск, 2009), «Казахстан — Беларусь: опыт гуманитарного сотрудничества и сохранения межнациональной стабильности» (Минск, 2010), «Мировые религии и общечеловеческие ценности» (Минск, 2011), проводимые по инициативе Посольства Республики Казахстан в Республике Беларусь, активизировали интерес к казахской культуре и литературе, культурные и литературные связи между нашими странами. В 2011 году в белорусском издательстве «Лiтаратура i Мастацтва» при финансовой поддержке Посольства Республики Казахстан в Республике Беларусь увидел свет поэтический сборник «Абай. Стэпавы прастор. Выбраныя вершы», открывающийся портретом казахского поэта-мыслителя на фоне степных просторов в обрамлении элементов казахского национального орнамента. Автор перевода стихотворений Абая на белорусский язык — Лауреат Государственной премии Республики Беларусь поэт Микола Метлицкий. Презентация книги успешно прошла в Минске, Бресте, Гомеле. Абай, зазвучав по-белорусски, идет в широкий белорусский мир, в европейский простор.

Знаковыми событиями в современных казахско-белорусских литературных связях стали издание альманахов «Не ведая границ. Казахстан — Беларусь» (Минск, 2013) и «Созвучие» (Минск, 2014), тепло встреченных читательской аудиторией.

2 декабря 2017 года среднюю школу имени М. О. Ауэзова в Минске посетили Чрезвычайный и Полномочный посол Республики Казахстан в Республике Беларусь Ермухамет Ертысбаев; министр информации Республики Беларусь Александр Карлюкевич; директор Института литературы и искусства имени М. О. Ауэзова Уалихан Калижанов; глава администрации Заводского района г. Минска Александр Дорохович; первый заместитель директора издательского дома «Звязда», главный редактор литературно-художественного и общественно-политического журнала «Нёман» Алексей Черота; автор и руководитель проекта Мемориал «Колокол» Нагасаки Юрий Попов; заведующая отделом аналитики и внешних литературных связей Института литературы и искусства имени М. О. Ауэзова Светлана Ананьева; сотрудник Министерства информации Республики Беларусь Виктория Лукашюте; представители дипломатического корпуса Республики Казахстан в Республике Беларусь.

Директор средней школы Дмитрий Бочаров познакомил с историей школы, в которой ежегодно проходит общешкольный конкурс по истории и традициям Республики Казахстан, ученики читают произведения казахстанских писателей и сочиняют стихи, рисуют сюжеты казахских сказок, делают своими руками поделки известных на весь мир достопримечательностей Казахстана.

Директор Института литературы и искусства имени М. О. Ауэзова У. Калижанов презентовал десятый номер журнала «Нёман» за 2017 год, в котором представлен раздел «Институт литературы и искусства имени М. О. Ауэзова Министерства образования и науки Республики Казахстан». Такая практика довольно редкая. Скорее выходят номера, включающие оригинальные художественные произведения. Первый подобный номер «Нёмана» вышел в 2016 году. В десятом номере «Нёмана» за 2017 год опубликованы статьи Диара Кунаева, Гулжахан Орды, Серикказы Корабая, Кадиши Нургали, Серика Тахана, Альмиры Калиевой, Алимжана Хамраева, Светланы Ананьевой, Айнур Машаковой, Айнур Калиаскаровой и др. Вероятно, такая практика не должна остаться незамеченной для «Созвучия…» прежде всего.

Уалихан Калижанович, выступая в школе имени М. О. Ауэзова, размышлял, обращаясь к ученикам и педагогическому коллективу: «Каким человеком был Мухтар Ауэзов? Как он достиг народного признания и любви, каковы пути формирования его передового мировоззрения? Абай поднял Мухтара на высокий пик литературы, а М. Ауэзов познакомил с Абаем весь мир». Раскрытию творчества М. О. Ауэзова и посвящена статья У. Калижанова в белорусском журнале «Нёман» — «Путь к Ауэзову», предваряет которую эпиграф: «Если Абай олицетворение Духа нации, то раскрыл его миру незабвенный Мухтар!».

Примером для Уалихана Калижановича служат его Учителя — доктор филологических наук, профессор Бейсенбай Кенжебаев и научный руководитель докторской диссертации — академик НАН РК Рымгали Нургали, которого уважали и ценили за редкие качества — «смелость суждений, умение говорить правду и отстаивать собственные позиции».

По завершении литературного вечера по произведениям М. О. Ауэзова и современных казахстанских писателей «Беларусь — Казахстан: шаги дружбы» были подведены итоги общешкольного конкурса «Что я знаю о Казахстане?». Юные дарования декламировали стихотворения не только известных поэтов Беларуси и Казахстана, но и собственного сочинения, осуществили постановку казахской народной сказки «Алдар-Косе». Чрезвычайный и Полномочный Посол Республики Казахстан в Республике Беларусь Ермухамет Ертысбаев вручил ценные призы, подарки и сувениры от Посольства Республики Казахстан в Беларуси школьникам младшего, среднего и старшего звена — победителям конкурса в номинациях «Литературный калейдоскоп», «Своими руками», «Юный художник» и «Презентация», для которых Казахстан становится все более близким и узнаваемым.

У. Калижанов передал в дар школе коллективную монографию «Мировой литературный процесс XXI века», которая открывается разделом «Литература Беларуси» (авторы — С. Ананьева и А. Карлюкевич), альбом и буклет «Мемориальный Дом-музей М. О. Ауэзова», научные сборники «Творчество Абая Кунанбаева в зарубежной рецепции», «Мир Олжаса Сулейменова» и пригласил учеников к участию в конкурсе сочинений «Мой Ауэзов», итоги которого подводятся каждый год в день рождения писателя — 28 сентября на «Ауэзовских чтениях» в Институте литературы и искусства имени М. О. Ауэзова. Новые научные издания Института переданы и в библиотеку Центра казахского языка, истории и культуры имени Абая Белорусского национального технического университета. Постоянно казахстанскими научными изданиями пополняются фонды Национальной библиотеки Республики Беларусь и Института литературоведения имени Я. Коласа НАН Беларуси.

Наше научное сотрудничество развивается по нарастающей. Это и участие белорусских издателей, писателей в книжной выставке «По Великому Шелковому пути», в Международных научных симпозиумах, проводимых Институтом литературы и искусства имени М. О. Ауэзова; публикации прозы, поэзии, научных статей белорусских авторов в журналах «Простор», «Керуен» и в альманахе «Литературная Алма-Ата». Это и доклады казахстанских литературоведов, писателей, издателей на Международных «круглых столах» в рамках Дня белорусской письменности — «Созвучие. Язык и литература в контексте историко-культурного наследия» (Быхов, 2013), «Созвучие: литература как зеркало эпохи» (Минск — Заславль, 2014), «Созвучие: литературный процесс и информационное общество» (Щучин, 2015), «Созвучие: слово Скорины в современном мире» (Рогачев, 2016), «Дипломатия слова» (Полоцк, 2017). В рамках ХII республиканского фестиваля национальных культур в Гродно 1 июня 2018 года в Гродненском государственном университете имени Янки Купалы состоялся семинар «Художественный текст в оригинале и переводе» и Международный «круглый стол» в Гродненской областной научной библиотеке им. Е. Ф. Карского «Диалог литератур — диалог культур».

Художественная литература выступает важнейшим фактором гуманитарного сотрудничества. На уникальном Международном симпозиуме литераторов «Писатель и время», проводимом Министерством информации Республики Беларусь в рамках Международной книжной выставки-ярмарки с 2015 года, и на состоявшемся в августе 2013 года ХV Международном съезде славистов речь шла о художественной литературе как пути друг к другу, о литературе в культурном пространстве мира, общности наших духовных поисков в современном литературном творчестве и о том, что изучение национальных литератур неотделимо от проблем художественного перевода. И как итог активного научного сотрудничества — заключение договоров между Институтом литературы и искусства имени М. О. Ауэзова Комитета науки Министерства образования и науки Республики Казахстан и РИУ «Издательский дом «Звязда», Государственным литературно-мемориальным музеем Якуба Коласа в Минске.

«Наследие величайшего просветителя Франциска Скорины стало для его родного белорусского народа не только источником образования, духовности, но и источником вдохновения и взлета литературы и искусства для последующих поколений, свято берегущих его наследие и заветы», — так завершил свой научный доклад «Любовь к книге» на Пленарном заседании Международной научной конференции «Франциск Скорина и его время. 500-летие белорусского и восточнославянского книгопечатания» 30 ноября 2017 года в Минске У. Калижанов. Личный вклад известного ученого в дело укрепления литературного и научного сотрудничества наших стран отмечен «Падзякай» («Благодарностью») Министра информации Республики Беларусь А. Н. Карлюкевича и нагрудным знаком Союза писателей Республики Беларусь «За вялiкi ўклад у лiтаратуру».

Научные труды академика НАН РК У. Калижанова знакомят читателей с достижениями современной литературоведческой мысли Казахстана, с немеркнущим творчеством казахских классиков. Представлена и проза писателя-литературоведа, который удачно соединяет пытливое перо исследователя и страстность публициста. Рассказ У. Калижанова «Люлька» переведен на русский язык и опубликован на страницах антологии современной литературы «Независимый Казахстан. Моих степей полынная звезда» (Москва: издательство «Художественная литература», 2013, том второй). Рассказы У. Калижанова «Колиска» и «Довговухий» в переводе на украинский язык писателем, членом Международной литературно-художественной Академии Украины Олегом Гончаренко размещены на популярных украинских порталах и в интернет-журнале «Порт-Фолио» (Канада). Познакомятся с рассказами «Люлька» и «Долгоухий» читатели альманаха «Литературная Америка». Они — о сохранении национальных традиций, о вечных духовных ценностях, неподвластных времени, чему и посвящены лучшие произведения прозаиков и поэтов наших стран.

Александр КАРЛЮКЕВИЧ,

Светлана АНАНЬЕВА

Выбар рэдакцыі

Грамадства

Як у Беларусі развіваецца сектар беспілотнікаў

Як у Беларусі развіваецца сектар беспілотнікаў

Ён малады — сёлета яму спаўняецца 10 гадоў.

Спорт

Беларус Данііл Крывіцкі ў 15 гадоў гуляе ў футбол у іспанскім клубе

Беларус Данііл Крывіцкі ў 15 гадоў гуляе ў футбол у іспанскім клубе

 З перспектыўным футбалістам мы звязаліся, каб даведацца пра яго далейшыя планы, трэніроўкі ў «Інтэры» і жыццё ў Іспаніі.

Грамадства

Чаму лесапілка стала прадметам спрэчак сярод вяскоўцаў

Чаму лесапілка стала прадметам спрэчак сярод вяскоўцаў

Каб высветліць маштаб праблемы, журналіст «Звязды» накіравалася ў вёску Струпень.