Вы тут

Новыя беларускія публікацыі ў Туркменістане


У туркменскай грамадска-палітычнай газеце «Несіл» (наклад — 53 049 экзэмпляраў) надрукаваны верш народнага песняра Беларусі Янкі Купалы ў перакладзе Чэмен Анабердыевай. У газеце «Ватан» — яе ж пераклад верша лаўрэата Дзяржаўнай прэміі Рэспублікі Беларусь Міколы Мятліцкага.


У часопісе «Дунья эдэбіяты» («Сусветная літаратура») — у трэцім нумары (часопіс выходзіць адзін раз на два месяцы) за 2018 год — артыкул Алеся Карлюкевіча пра творчую дружбу народнага паэта Туркменістана Керыма Курбанняпесава (1929—1988) з Алесем Жуком, іншымі беларускімі пісьменнікамі, пра яго пераклады паэзіі народнага паэта Беларусі Пімена Панчанкі. Перакладчык — Гурбангельды Маметсачатаў. У часопісе «Гарагум» (адзінаццаты нумар за 2017 год) — нарыс А. Карлюкевіча пра беларускія старонкі ў біяграфіі вядомага туркменскага публіцыста Какалы Бердыева, які быў знаёмы з Алесем Адамовічам, у суаўтарстве з ім напісаў нарыс пра будаўніцтва Каракумскага канала. Дарэчы, у перакладзе на беларускую мову нарыс быў надрукаваны ў свой час у часопісе «Полымя», на рускай мове — у «Дружбе народов», на туркменскай — у часопісе «Савет эдэбіяты» (цяпер — «Гарагум»). Перакладчык нарыса пра Какалы Бердыева — Бягуль Анабаева. Між іншым, і Чэмен Анабердыева, і Бягуль Анабаева былі ў Беларусі, сустракаліся з калегамі — беларускімі пісьменнікамі. Творы і адной, і другой пісьменніц друкаваліся ў перакладзе на беларускую мову.

Сяргей ШЫЧКО

Загаловак у газеце: Не толькі Купала

Выбар рэдакцыі

Грамадства

Час клопату садаводаў: на якія сарты пладовых і ягадных культур варта звярнуць увагу?

Час клопату садаводаў: на якія сарты пладовых і ягадных культур варта звярнуць увагу?

Выбар саджанца для садавода — той момант, значнасць якога складана пераацаніць.

Культура

Чым сёлета будзе здзіўляць наведвальнікаў «Славянскі базар у Віцебску»?

Чым сёлета будзе здзіўляць наведвальнікаў «Славянскі базар у Віцебску»?

Канцэрт для дзяцей і моладзі, пластычны спектакль Ягора Дружыніна і «Рок-панарама».