Вы тут

Круглы стол «Беларусь — Кітай: кнігавыданне як форма дыялога культур»


Тэма пасяджэння абраная невыпадкова, таму што з КНР у Беларусі асаблівыя і даўнія ўзаемаадносіны. Яшчэ 100 гадоў таму ў нас друкаваліся кітайскія народныя казкі, а творы кітайскіх пісьменнікаў выходзілі асобнымі выданнямі. Цяпер у Беларусі выдаецца шмат мастацкай і гісторыка-культурнай кітайскай літаратуры, а айчынныя аўтары ездзяць на стажыроўкі ў Кітай.


Ключ да разумення сучаснага Кітаю

Падчас круглага стала абмеркавалі сучасныя літаратурныя ўзаемаадносіны дзвюх краін і прэзентавалі некалькі выданняў. Кітайскі бок расказаў пра адметнасці сямі кніг серыі «Ключавыя канцэпты кітайскай думкі і культуры». У Беларусі ўжо выдадзены першы яе том на беларускай мове і амаль падрыхтаваны да друку другі.

Над серый на кітайскай мове працавалі больш як 100 спецыялістаў з 40 кітайскіх універсітэтаў і больш за дзясятак кітаістаў-замежнікаў з усяго свету, акрэсліла Фань СЯАХУН, намеснік дырэктара Выдавецтва па выкладанні і даследаванні замежных моў:

— Яны ўважліва выбралі і акрэслілі асноўныя канцэпцыі, якія маюць тыпічную спецыфіку традыцыйнай кітайскай культуры, адлюстроўваюць спосабы мыслення кітайскай нацыі і перадаюць ключавыя кітайскія каштоўнасці. Правільна і дакладна растлумачылі гэтыя канцэпты простымі і даступнымі для разумення словамі.

Гэтая работа мае не толькі даследчае значэнне, але і дапамагае іншаземцам яшчэ больш пазнаць і зразумець кітайскую нацыю і развіццё сучаснага Кітая. Яна таксама дзваляе кітайскай моладзі лепш зразумець сябе, а дзецям — асэнсаваць крыніцы сваёй нацыянальнай культуры. Фактычна, кнігі гэтай серыі — ключ да разумення сучаснага Кітая, дадала яна.

Кітайскае выдавецтва ўжо падпісала дагаворы на выданне гэтай серыі з 22 выдавецтвамі розных краін і рэгіёнаў. «Канцэпты» ўжо выдадзены на 11 мовах, а будуць перакладзены на 24.

— Выдадзены на беларускай мове першы том — гэта спецыяльны падарунак для беларускіх чытачоў, падрыхтаваны выдавецтвамі дзвюх краін, — лічыць Фань Сяахун. — Кожны канцэпт з сабраных у кнізе з’яўляецца базавым па кітайскай культуры. Гэтае выданне дапаможа беларускім чытачам адкрыць акно для разумення Кітая.

Канцэпты, выкладзеныя ў кнізе, дапамагаюць таксама лепш зразумець кітайскую паэзію, заўважыў Алесь БАДАК, беларускі пісьменнік, дырэктар выдавецтва «Мастацкая літаратура», якое надрукавала першы том на беларускай мове.

— Паэзія Кітая — вельмі своеасаблівая, і каб зразумець яе, трэба зразумець душу кітайскага народу, ведаць яго культуру, філасофію. І серыя кніг вельмі дапамагае ў гэтым.

— Я задаволены, што беларускія чытачы змогуць прачытаць гэтую цудоўную кнігу, — адзначыў Чжан ХУНВЭЙ, першы сакратар пасольства Кітайскай народнай рэспублікі ў Рэспубліцы Беларусь. — Сяброўства паміж нашымі краінамі мае доўгую гісторыю і традыцыі. У апошнія гады пад кіраўніцтвам ініцыятывы «Адзін пояс — адзін шлях» супрацоўніцтва Беларусі і Кітая ў розных галінах хутка развіваецца колькасна і якасна. Але трэба яшчэ больш кніг.

Кітайскія выпускі беларускіх часопісаў

У савецкія часы перакладалі шмат кітайскай літаратуры і яна была даступная чытачу. Пасля атрымання Беларуссю незалежнасці ў беларуска-кітайскіх адносінах пачаўся новы этап і мы пачалі наноў адкрываць адзін аднаго, кажа Алесь Бадак:

— Аказваецца, многія кітайскія чытачы ўспрымаюць беларускіх аўтараў як савеціх пісьменнікаў, дадаючы сюды ж расійскіх, украінскіх творцаў.

З гэтай прычыны адна з задач айчынных выдавецтваў — паказаць, што беларуская літаратура, культура і гісторыя — цікавая не толькі беларускім, але і кітайскім чытачам, лічыць пісьменнік. Акрамя таго, унікальнасць літаратуры ў тым, што кітайскія аўтары ўжо ў нейкім сэнсе сталі і беларускімі таксама.

— Яна родніць народы. Дзякуючы кнігам, мы адчуваем сябе бліжай адзін да аднаго, — заўважыў Алесь Бадак.

Выступленні прадстаўнікоў Выдавецкага дома «Звязда», які і пачынаў выданне серыі кніг «Светлыя знакі: паэзія Кітая», пацвердзілі, наколькі актыўна кітайскія творы пранікаюць у свет беларускай літаратуры. Акрамя мастацкай, выдавецтвам «Звязда» надрукавана шмат іншай літаратуры пра Кітай. У прыватнасці, «Беларусь — Кітай на шляху ўсебаковага супрацоўніцтва», «Чыноўнікі ў старым і новым Кітаі», кажа Алесь ЧАРОТА, намеснік дырэктара Выдавецкага дома «Звязда», галоўны рэдактар часопіса «Нёман»:

— Упэўнены, што ніводзін народ і краіна так не клапоцяцца пра папулярызацыю сваёй культуры і літаратуры, як Кітай.

Рэдактары часпоісаў, якія ўваходзяць у Выдавецкі дом «Звязда», прадставілі тэматычныя нумары часопісаў, прысвечаныя Кітаю і падрыхтаваныя сумесна з Рэспубліканскім інстытутам кітаязнаўства імя Канфуцыя.

Святлана ВОЦІНАВА, галоўны рэдактар часопіса «Маладосць», паказала два міжнародныя нумары выдання, дзе надрукаваны пераклады кітайскіх твораў:

— Нашы перакладчыкі вельмі розныя. Гэта і студэнты, і вопытныя літаратуразнаўцы. У часопіса ёсць нават сумесная з Мінскім дзяржаўным лінгвістычным універсітэтам (МДЛУ) рубрыка, дзе студэнты перакладаюць для нас творы з розных моў, у тым ліку і з кітайскай.

Яна расказала, што ў майскім нумары чытачоў чакаюць пераклады кітайскіх твораў, ілюстрацыі да некаторых з якіх зрабіў другакурснік МДЛУ Цяо Джэнь. Гэтымі публікацыямі тым, хто ў Беларусі вывучае кітайскую мову, можна карыстацца як дапаможнікам, бо, акрамя перакладу, на старонках часопіса змешчаны і арыгінал.

Алена МАЛЬЧЭЎСКАЯ, галоўны рэдактар часопіса «Полымя», асабліва падкрэсліла навуковае супрацоўніцтва на старонках часопіса, паколькі «Полымя» ўнесены ў шэраг выданняў, публікацыі ў якіх залічваюцца вышэйшай атэстацыйнай камісіяй як навуковыя:

— Летась мы апублікавалі кітайскую аспірантку Джан Хаянь, якая вучыцца ў БДУ. Такім чынам мы змяшчаем на сваіх старонках яшчэ літаратуразнаўчыя тэксты. — Кацярына ЗАХАРЭВІЧ, галоўны рэдактар часопіса «Бярозка», паказала нумар, прысвечаны Кітаю, і заўважыла, што «з яго дапамогай мы намагаліся пасеяць у душах чытачоў зярняткі цікавасці да кітайскай культуры».

Уражаны Чжан Хунвэй пасля прэзентацый нават прапанаваў прывезці чытачоў разам з часопісамі ў Кітай, каб правесці сумесную сустрэчу і абмеркаванне гэтых выданняў. Так што, думаецца, літаратурнае кітайска-беларускае супрацоўніцтва стане яшчэ больш шчыльным і разнастайным, а перспектывы ў яго вялікія.

Ірына СІДАРОК, фота аўтара

Выбар рэдакцыі

Грамадства

Хворым на фенілкетанурыю могуць палепшыць забяспячэнне прадуктамі харчавання

Хворым на фенілкетанурыю могуць палепшыць забяспячэнне прадуктамі харчавання

Міністэрства аховы здароўя адказала на публікацыю «Звязды».

Палітыка

На пасяджэнні ЦВК зарэгістраваны 56 членаў Савета Рэспублікі сёмага склікання

На пасяджэнні ЦВК зарэгістраваны 56 членаў Савета Рэспублікі сёмага склікання

Выбары прайшлі ў прыўзнятай атмасферы, дастойна і з яркімі выступленнямі.

Калейдаскоп

«Звязда» пабывала на здымках «Талента краіны»

«Звязда» пабывала на здымках «Талента краіны»

Ужо ў гэту суботу на АНТ вялікая прэм'ера.

Культура

У Беларусі будзе стварацца археалагічная карта

У Беларусі будзе стварацца археалагічная карта

Калі Скарына прыехаў у Кракаў, і як выглядаў малы Рагвалодавіч.