У Нацыянальным цэнтры прававой інфармацыі адбылося пасяджэнне экспертнага савета па пытаннях перакладу заканадаўчых актаў на беларускую мову. Пераклад тэксту Жыллёвага кодэкса быў ухвалены і рэкамендаваны для размяшчэння на Нацыянальным прававым інтэрнэт-партале, гаворыцца на адпаведным інфармацыйным рэсурсе.
Экспертны савет складаецца з прадстаўнікоў Адміністрацыі Прэзідэнта, Нацыянальнай акадэміі навук Беларусі, Палаты прадстаўнікоў Нацыянальнага сходу, Міністэрства юстыцыі, Міністэрства культуры, НЦПІ, Нацыянальнага цэнтра заканадаўства і прававых даследаванняў, вядучых ВНУ краіны і іншых арганізацый, у тым ліку недзяржаўных.
Усяго з пачатку працы экспертнай рады былі перакладзены на беларускую мову чатыры заканадаўчых акта, у тым ліку Кодэкс аб шлюбе і сям’і, выбарчы, грамадзянскі і жыллёвы кодэксы.
У гэтым годзе таксама плануюцца да перакладу Кодэкс аб зямлі і Працоўны кодэкс.
Прэв’ю: rg.ru
Амаль тысяча дзвесце чалавек збяруцца, каб вырашаць найважнейшыя пытанні развіцця краіны.
Расказаў першы намеснік старшыні Дзяржаўнага камітэта па навуцы і тэхналогіях Рэспублікі Беларусь Дзяніс Каржыцкі.
Як вакцыны выратоўваюць жыцці і чаго можа каштаваць іх ігнараванне?
Аляксандр Курэц – самы малады народны выбраннік у сваім сельсавеце і адзіны дэпутат сярод сваіх калег па службе.