Вы тут

«Симпозиум литераторов стал площадкой, которая утверждает миролюбие»


В шестой раз в рамках Минской международной книжной выставки-ярмарки прошел традиционный Международный симпозиум литераторов «Писатель и время». В этом году его участниками стали поэты, прозаики, переводчики, журналисты, литературоведы, педагоги, общественные деятели и даже дипломаты — представители 20 стран мира обсудили возможности и перспективы литературы, как составной части культурного диалога.


«Симпозиум литераторов стал площадкой, которая утверждает миролюбие и добрососедство, — подчеркнул 6 февраля на открытии литературного форума министр информации Беларуси Александр Карлюкевич. — Белорусы знают цену миру, и многие поколения людей, которые жили в драматические периоды истории, напоминают нам о том, что это самая большая ценность человеческой жизни».

«Мир стремительно меняется, и, к сожалению, не всегда эти перемены в лучшую сторону, — обратился к авторам из разных стран председатель Союза писателей Беларуси Николай Чергинец. — Что могут сделать, откликаясь на актуальные  проблемы и запросы современного общества, писатели — «инженеры человеческих душ», как говорил Максим Горький, «глаза и уши народа», как говорил Янка Купала? А писатели могут сделать многое. И нам надо заботиться о том, чтобы вернуть в обществе уважение к слову, любовь к книге, чтобы повысить культуру подрастающего поколения. Я убежден, что книги должны стать в том числе инструментом политиков, чтобы на смену диктату силы пришел диктат слова». Иранский писатель, преподаватель, директор Фонда поэзии и художественной литературы Мехди Гезели поддержал белорусского коллегу: «Нам, людям литературы, нужно способствовать рождению нового мирного времени, в котором люди будут жить в гармонии и покое, в котором возродятся такие ценности, как свобода, равенство, любовь и духовность».

Участники симпозиума рассказали о том, как каждый из них представляет и реализует на практике культурный диалог через литературу. Российский публицист, заместитель редактора журнала «Наш современник» Александр Козинцев отметил: «Сейчас литература переживает не лучшие времена, и то, что в Беларуси она имеет поддержку на государственном уровне — очень ценно». Кстати, в каждом «белорусском» номере журнала печатаются современные белорусские авторы, а современные российские литераторы издают свои книги в Беларуси, как, например, молодая писательница Елена Тулушева, и этот обмен обогащает литературную палитру обеих стран.

Бывший посол Словакии в Беларуси, а также поэт и переводчик Мариан Серватка вспомнил, как когда-то с помощью белорусских друзей и единомышленников инициировал проект «Диалог культур», в рамках которого в Словакии прошел ряд мероприятий, посвященных Янке Купале. «Я уверен, что такой диалог должен продолжаться — и не только через литературу, а во всех областях искусства, чтобы противостоять глобализации, унификации национальных культур. Надо строить, наводить заново, в конце концов, ремонтировать разрушенные культурные мосты между странами».

Возвести такой мост можно даже самому, что ярко продемонстрировала Анхела Эспиноса Руис (на фото). Девушка, увлеченная белорусским языком и литературой, издала на двух языках — белорусском и испанском — сборник 30 стихов Максима Богдановича, который заинтересовал не только белорусскую диаспору и испанскую интеллигенцию — его с восторгом читает даже 88-летняя бабушка поэтессы! А, например, для народного поэта Чувашии Валерия Тургая результатом личного знакомства с Беларусью стала небольшая антология белорусской поэзии на чувашском языке и участие в масштабном творческом проекте — переводе сонетов Янки Купалы на языки мира. (Кстати, в мае этого года в Чебоксарах, столице Чувашской Республики, планируется открытие мемориальной доски белорусского поэта.)

Нам следует перестать думать стереотипами, убеждена частая гостья Беларуси, немецкая писательница и руководитель благотворительного фонда поддержки пострадавшим от аварии на ЧАЭС Хайке Забель: «Это было бы так просто, если бы можно было рассортировать людей по коробкам согласно национальности: вот «типичный белорус», вот «типичный немец»... Но границы между нами стираются, и вместо того, чтобы говорить друг о друге, давайте говорить друг с другом. Я написала три книги о Беларуси, как многие участники симпозиума, — но, быть может, впереди еще одна, которую напишем все мы вместе —совокупность взглядов на Беларусь писателей из разных стран?»

Взаимные переводы и издания антологий, локальные и масштабные совместные творческие проекты, организация дней национальных культур, сохранение памяти выдающихся деятелей литературы — разговор на эти темы участники международного симпозиума литераторов продолжат и сегодня на семинарах, творческих встречах со школьниками и студентами вузов, на литературном пленэре в Борисове. Но самую важную резолюцию форума приняли еще вчера: писать актуально, искренне и интересно, глубоко и вдумчиво, чтобы не было никаких препятствий и границ между авторами и читателями из разных стран.

Виктория ТЕЛЕШУК

Фото Евгения ПЕСЕЦКОГО

Выбар рэдакцыі

Грамадства

Гараджан, якія з выхадам на пенсію вяртаюцца ў бацькоўскія дамы, становіцца ўсё больш

Гараджан, якія з выхадам на пенсію вяртаюцца ў бацькоўскія дамы, становіцца ўсё больш

Цяпер ледзь не ў кожнай вёсцы можна сустрэць былых гараджан.

Калейдаскоп

Вясёлыя гісторыі чытачоў

Вясёлыя гісторыі чытачоў

Пра стасункі, армію і падарункі.