Известная таджикская поэтесса Гулрухсор Сафиева пишет стихи и на русском языке. Явление для литератур постсоветских республик, для национальных литератур бывшего Советского Союза, а также для национальных литератур Российской Федерации не новое. В Удмуртии плодотворно работает на удмуртском и русском народный писатель Удмуртии Вячеслав Ар-Серги. В Калмыкии пишет стихи на русском, переводит стихотворения других авторов на калмыцкий кандидат филологических наук Римма Ханинова. И вот — еще одна встреча. Но уже в Центральной Азии…
Из одной из поездок в Таджикистан привез поэтический сборник Гулрухсор (раньше ее знали исключительно как Гулрухсор Сафиеву) «Одна планета на двоих». В этом году у Г. Сафиевой — юбилей. И наверное, о ней много будут писать в самых разных странах Содружества… Ее творчество хорошо знают читатели нескольких поколений. Замечательная поэтесса, автор более 80 книг, она была депутатом Верховного Совета СССР. Лауреат Премии Ленинского комсомола — и Советского Союза, и Таджикистана. Лауреат Государственной премии Таджикистана имени Рудаки. Пишет на двух языках — на таджикском (фарси, дари) и русском. Первая книга стихотворений, написанных на русском, вышла в Москве — в 1997 году. Хотя еще и раньше многие сборники на русском выходили со стихотворениями, которые были переведены с таджикского. У меня в руках — душанбинское издание русских стихотворений живого классика таджикской национальной поэзии. Читаю предисловие самой поэтессы: «Стихи поэта — это его дети, и он за них в ответе в любом возрасте…
Мне кажется, прародительницей всех времен является любовь. Не люблю толковать слово «любовь», как это делают иногда. Слово это, как судьба, не поддается расшифровке… Любовь как талант: либо она есть, либо ее нет. По своей сути она созидательна. Таджики любят повторять: «Из мужчины истинного мужа сотворит женщина; из мужчины труса и ничтожество тоже сотворит она».
Можно сказать и наоборот: «И женщину делает царицей или рабыней мужчина». Миссия Адама и Евы на земле заключалась не только в продлении жизни, но и в сотворении поэзии.
А настоящая поэзия всегда была и будет детищем большой любви, на каком бы языке она ни писалась…»
В этих словах, с которыми сложно поспорить, — главный лейтмотив русскоязычного сборника поэзии Гулрухсор Сафиевой. Листая книгу стихотворений, я нашел и «белорусские» произведения талантливой поэтессы. Одно из них — «Света дочь». В подзаголовке: «Послание Светлане Алексиевич, белорусской писательнице, автору знаменитой книги «У войны не женское лицо». Написанное давным-давно, оно сегодня, когда Светлана Алексиевич получила Нобелевскую премию в области литературы, читается несколько иначе:
Меня губили,
тебя судили,
молчит бездушием гранит.
Меня от взрыва вздоха
лишь вольность выдоха хранит.
Не убивали мы
и не душили,
«У войны лик неженский!..»
Но от стыда
перед Творцом
за жестокость людскую
горит,
алым маком горит
мой лик
и нежность твоих ланит…
За слово, чистое злато
такая у нас расплата:
с отечеством в разлуке я —
чернобыльской дозой ты богата!..
Дочь света,
Белой Руси совесть,
меж жизнью и смертью
ты тонкая нить.
В твоих тревогах,
в твоих глазах,
на моих глазах,
Боже, без дыма,
без огня,
горит Хатынь,
Хатынь горит!..
Другое «белорусское» стихотворение адресовано Ядвиге — «Круговращение». Ядвига Юферова — известная журналистка «Комсомольской правды», уроженка Гродненщины, точнее — Ивьевского района.
Гулрухсор Сафиева и сегодня много работает, живо интересуется состоянием дел в национальных поэзиях народов стран Содружества. Об этом мы говорили с ней в Союзе писателей Таджикистана. Об этом она говорила на Международном симпозиуме литераторов стран Навруза, который проходил в Таджикистане минувшей весной. Это видно по настроению, поэтическому сердцебиению в ее русскоязычной книге — «Одна планета на двоих». Под одной обложкой — стихотворения, посвященные Андрею Вознесенскому, Владимиру Савельеву, литературному критику Татьяне Бек, другие произведения, которые сегодня соединяют уже страны и народы. Нельзя без тревоги за завтрашние времена читать строки из стихотворения «Приглашение в рай», в подзаголовке которого: «Приезжайте! У нас будете жить, как в раю…» («Из приглашения поэту-беженцу»):
Я без униженья,
без оскорбленья,
без самосожженья
жить не смогу —
не быть мне феей
в вашем сказочном раю.
Я без Ада своего,
как рыбка без воды.
И без предательства
братьев кровных —
как Иосиф прекрасный
в колодце бездонном…
Поэтесса прошла через войну, через унижение и непонимание. Ее родной таджикский народ перенес испытания, вся трагичность которых, весь драматизм которых отбросил развитие гуманистических убеждений на столетия назад. И только человек с тонкой натурой художника понимает, насколько сложно восполнять потом сердечное, духовное пространсто, без которого мир, сама жизнь просто невозможны, теряют свой смысл. Гулрухсор Сафиева, вобравшая в себя всю боль и все страдания соотечетсвенников, имеет право и на такое стихотворение-предупреждение, как «Чечне, пылающей в огне». Написанное в 1995 году, оно не может не остаться в арсеналах памяти многих народов.
Очаг, сожженный не однажды,
боль без рыданья,
страна страданья.
Мой дикий плач,
мой тихий стон —
Чечня!
Чечня —
моя больная совесть,
политики кровавой повесть,
Чечня —
подстреленный орел,
мой раненый Таджикистан, —
Чечня!
Поэты в тревожные времена первыми звонят в колокола. Разумеется, настоящие поэты, чьи произведения наполнены мужеством, честностью и правдивостью в гражданской позиции. Таджикская поэтесса Гулрухсор Сафиева — из их числа. И подтвержает это ее книга стихотворений, написанных на русском языке. Вот что писала о ней в 1997 году Татьяна Бек: «Красивая, статная, гордая, скуластая и густоволосая, острая на язык и фонтанирующая замыслом, непреклонная спорщица с сильными и щедрая опекунша слабых — таков общий абрис этого уникального облика и характера. А мы, друзья, называем ее ласково, как птицу: Гуля.
На ее землю пришла беда, война, распря. И страшная эта трещина прошла, как водится, и по судьбе поэта. Прекрасная женщина с отвагой посмотрела в лицо наемной гибели. Чудом выстояла ее отмеченная Богом душа: таланту и чистой совести можно угрожать, но их нельзя ни унизить, ни уничтожить. (Легче ли тебе, Гуля, от моих слов?).
Уже второй год она — везде и нигде. Теперь обитает здесь, у нас, в России, скитаясь по казенным домам Москвы и Подмосковья. Ей нелегко — и стихи ее, которые я уже давно перевожу (спорим до хрипоты над каждой строчкой!), становятся все трагичнее, мужественнее, глубже…»
Сегодня — и это тоже счастье! — Гулрухсор Сафиева дома, в Душанбе, Таджикистане. Ее голос слышат, ее шаги знают, ее любят и всегда ждут слов ее — призывных, страстных… А завершает сборник «Одна планета на двоих…» такое четверостишие:
Уходят люди не прощаясь,
В залог оставив высоту.
Как дочь Памира
низкорослым,
Я оставляю высоту!..
Микола БЕРЛЕЖ
Спасылкі
[1] https://zviazda.by/be/tags/tadzhikistan