У Міністэрстве інфармацыі Рэспублікі Беларусь адбылося пасяджэнне Каардыянацыйнай групы па рэалізацыі Праекта перакладу і публікацыі класічных літаратурных твораў Кітая і Беларусі – пад старшынством намесніка міністра інфармацыі Ігара Бузоўскага.
Мяркуецца, што ў бліжэйшы час у Кітаі пабачыць свет складзеная ў беларускім выдавецтве “Мастацкая літаратура” анталогія сучаснай беларускай дзіцячай літаратуры. Пад адной вокладкай будуць прадстаўлены творы паэзіі і прозы, перакладзеныя на кітайскую мову. Магчыма, тым самым мы нагадаем кітайскаму чытачу, што ў аўтара некалі выдадзенага ў Кітаі “Міколкі-паравоза” ёсць наступнікі, пісьменнікі, якія працуюць з разлікам на юнага чытача.
Удзел у пасяджэнні прынялі кіраўнікі Выдавецкага дома “Звязда”, выдавецтва “Мастацкая літаратура”, прадстаўнікі ААТ “Белкніга”, выдавецтва “Беларуская Энцыклапедыя імя Петруся Броўкі”, рэдакцыі часопіса “Вясёлка”. Размова ішла пра дасягнутыя дамоўленасці па супрацоўніцтву з кітайскім бокам па выніках удзелу беларускай дэлегацыі ў мерапрыемствах XXV Пекінскай міжнароднай кніжнай выстаўкі. Дарэчы, у Пекіне была дасягнута папярэдняя дамоўленасць адносна таго, што ў 2019 годзе на кніжнай выстаўцы ў сталіцы Кітая Рэспубліка Беларусь прэзентуе кнігавыдавецкую галіну ў ролі Ганарвоага госця. Асобна была вылучана тэма адкрыцця ў мінскіх кнігарнях паліц кітайскіх кніг. Магчыма, з часам такія паліцы прыйдуць у кнігарні “Белкнігі” і ў абласных цэнтрах Рэспублікі Беларусь.
Таксама ішла гаворка пра новыя выдавецкія праекты, якія будуць прысвечаны перакладам кітайскай паэзіі і прозы на беларускую мову. Пашырыцца вядомая чытачу серыя “Светлыя знакі. Паэты Кітая”, якой цяпер апякуецца выдавецтва “Мастацкая літаратура”. Будуць выдадзены шэраг новых культуралагічных кніг, прысвечаных Паднябеснай.
Алесь Карлюкевіч
Спасылкі
[1] https://zviazda.by/be/u-svece
[2] https://zviazda.by/be/vestki-z-kitaya-0
[3] https://zviazda.by/be/vestki-z-kitaya