Вы здесь

Гомельчанин переводит издания Marvel, DC на белорусский язык


Пик популярности комиксов пришелся на середину прошлого века. Позже развитие телевидения, а потом и интернета, постепенно отвлекло внимание от «историй в картинках». Но даже сегодня находятся те, кто не просто интересуется рисованными журналами, но и пытается дать им «второе дыхание». Один из них гомельчанин Сергей Козырев, который уже пять лет в свободное время переводит наиболее популярные издания Marvel, DC и других всемирно известных производителей на белорусский язык. О том, как это делается и почему комиксы читают 30-летние мужчины, он рассказал нашему корреспонденту.


— Проект ComicsBY сегодня — это сайт, сообщество «ВКонтакте» и около 250 переведенных выпусков в электронном виде, — говорит парень. — Всей работой занимаются два человека: я и мой соратник Артур Бородачев. Первые свои комиксы я прочитал еще в детстве — помню, как мне подарили Новый Завет в картинках. Остался под впечатлением, начал искать что-то подобное в киосках. В 1990-х у нас продавались издания о черепашках-ниндзя и Томе и Джерри — скупал их все. А потом и сам начал рисовать истории в школьных тетрадях.

Из пассивных потребителей в творца парень перешел в 2011 году. На курсах компьютерной верстки он познакомился с любителем переводов комиксов на русский язык. Тогда же и появилась идея их «белорусизации». К реализации замысла дело дошло годом позже, когда Сергей устроился на работу, которая оставляла ему достаточно свободного времени. Первой попыткой стал комикс «Чарпашки-ниндзя», перезапущенный в США в 2011 году его создателями. За неделю парень перевел с полдесятка выпусков, после чего понял, что может заниматься переводом постоянно, и это подтолкнуло его к созданию сайта. С тех пор на ресурсе появлялись новые и новые переводы самых знаменитых серий «Человека-Паука», «Людей Икс», «Бэтмена», «Ходячих мертвецов» и многого другого.

— Технически процесс выглядит очень просто, — объясняет переводчик. — Я использую качественный вариант издания из интернета. Что касается языка, то в свое время занимался с репетитором по английскому, получил образование по специальности «белорусская филология» и работал в газете, поэтому справляюсь. Авторские права? Никаких проблем пока нет, да, думаю, и быть не должно. Ведь мы не приписываем себе авторство, а лишь переводим тексты. Имена составителей остаются на своем месте. К тому же не получаем с этого дохода — все можно скачать бесплатно.

По словам Сергея, у сайта уже сложилась постоянная аудитория. Она не очень большая, но верная — «лайки» новым выпускам в соцсетях обычно ставят одни и те же люди. В первый же день после публикации комикс обычно скачивает 15—30 человек (зависит от популярности серии), потом цифра медленно растет. Самые первые выпуски сейчас насчитывают около 200 загрузок.

— Статистика посещения сообщества показывает, что наши переводы читают в основном мужчины в возрасте 25—35 лет, —отмечает Сергей Козырев. —
И это абсолютно нормально: комиксы во всем мире сейчас рассчитаны в первую очередь на аудиторию 18+, производители подстраиваются под рынок. Ребенку сейчас подавай мультики, читать они обычно ленятся. К тому же из-за быстрого распространения электронных книг и планшетов выпало целое поколение потенциальных читателей. А взрослые имеют тягу к коллекционированию. Не последнюю роль играет и фактор ностальгии, так как комиксы — это воспоминание о детстве.

При этом Сергей уверен, что вернуть интерес молодежи к печатным изданиям вполне возможно, а помочь в этом деле могут именно комиксы.

— Сейчас никому не хватает времени на чтение, а комиксы — это та же литература, только ближе к кино и сериалам, так как воспринимается больше зрением и образами, говорит парень. — Главная задача проекта сейчас — увеличить количество еженедельных выпусков и расширить аудиторию. В перспективе хотелось бы выпускать и бумажные экземпляры, но для этого хотя бы половина белорусов должно быть заинтересовано в чтении комиксов на родном языке.

Ярослав ЛЫСКОВЕЦ

lyskavets@zvіazda.by

Выбор редакции

Культура

Корреспонденты «Звязды» встретились с родственницей Павлины Мядёлки

Корреспонденты «Звязды» встретились с родственницей Павлины Мядёлки

12 сентября 1893 года в семье Винсента и Франтишки Мядёлок родилась дочь, которой дали красивое имя Павлина.

Общество

Кто повреждает деревья в вашем саду?

Кто повреждает деревья в вашем саду?

Кто, как не ученые Института плодоводства, знает, как получить хороший урожай и обезопасить сад от болезней.

Культура

Что посмотреть в брестском музее спасенных ценностей

Что посмотреть в брестском музее спасенных ценностей

Брестский музей спасенных ценностей можно назвать местным Лувром — если вообще уместно сравнивать одну культуру с другой. 

Общество

Как депутаты решают проблемы жителей Брестской области

Как депутаты решают проблемы жителей Брестской области

В местных Советах Брестской области осуществляют депутатскую деятельность 2962 депутата.