19 сентября, среда

Вы здесь

Художественный перевод: диалог культур и народов


Белорусские писатели и их зарубежные гости — литераторы из Российской Федерации, Кыргызстана, Казахстана, Азербайджана, Эквадора и из других стран мира соберутся в канун Дня белорусской письменности в Иваново для участия в круглом столе «Художественная литература как путь друг к другу». Точнее — писатели соберутся 1 сентября в Вороцевичах в Ивановском районном музейном комплексе имени Наполеона Орды.


Проведение круглых столов с участием известных литераторов из разных стран  стало уже доброй традицией Дня письменности.

Традиция проведения писательских круглых столов берет свой отсчет с 2007 года. Инициатором проекта стало редакционно-издательское учреждение «Литература и Искусство». За эти годы гостями Беларуси, участниками Дней белорусской письменности в разных регионах республики были писатели Сербии, Черногории, Болгарии, Польши, Грузии, Азербайджана, Казахстана, Молдовы, Китая и других стран. Из года в год в Беларусь приезжают поэты, прозаики, публицисты, литературные критики, переводчики из Российской Федерации: главный редактор «Иностранной литературы» Александр Ливергант, главный редактор журнала «Роман-газета» Юрий Козлов, известные поэты и переводчики Вячеслав Куприянов, Владимир Берязев, директор издательства «Художественная литература» прозаик Георгий Пряхин...

В нынешнем сентябре круглый стол пройдет по двум основным темам: первая часть заседания — «Перевод как средство продвижения национальных литератур», вторая — «Литературные взаимоотношения в контексте международных общекультурных взаимоотношений». С просьбой прокомментировать характер предстоящего разговора корреспондент «СЕ» обратился к заместителю директора Издательского дома «Звязда» — главному редактору журнала «Нёман» Алексею Чероте.

— Алексей Иванович, вы являетесь участником и организатором проекта уже более десяти лет. Какие цели и задачи организаторы ставят перед собой, приглашая в Беларусь известных писателей, переводчиков?

— Главный организатор проекта — Министерство информации Республики Беларусь. И Союз писателей Беларуси, и издательства, которые работают прежде всего в области художественной литературы, задачи ставят перед собой самые простые: продвигать белорусскую литературу в мире, расширять переводческие связи. Говоря простым языком, с помощью встреч, разговоров в ходе круглых столов мы часы сверяем, смотрим, как мир художественного слова развивается.

— Кто в этом году приедет в Беларусь?

— Из Польши — прозаик, переводчица, журналистка Мира Лукша. Из Эквадора — прозаик Давина Пасос. Кстати, ее рассказ в переводе на белорусский Рыгора Ляшука только что опубликовал еженедельник «Літаратура і мастацтва». Писательница из Латинской Америки выступит на круглом столе с докладом «Перевод — межкультурное связующее звено».
К сожалению, не знаю, переводили ли эквадорские писатели на испанский и издавали ли в Кито белорусских писателей, но приезд в Минск, Иваново эквадорского литератора Давины Пасос видится мне хорошим знаком. Казахстан на круглом столе будет представлять литературовед Светлана Ананьева. Она — частый гость в Беларуси. Светлана Викторовна — автор книги, многих статей по белорусско-казахским литературным связям, изданных не только в Казахстане, но и в Беларуси. По традиции — большая делегация из Российской Федерации. Писатели, организаторы литпроцесса в России: Александр Казинцев, Георгий Пряхин, Юрий Козлов. Из Татарстана приедет директор Купаловского музея в селе Печищи Римма Абызова. Из Башкортостана — поэтесса и переводчица Зульфия Ханнанова.

— Дискуссии обещают быть конструктивными?

— Не сомневаюсь. Уверен, что все увезут из Беларуси новые идеи, новые проекты. Появятся публикации белорусских поэтов и прозаиков в разных странах.

Максим ВЕЯНИС

Фото Константина ДРОБОВА

Оставить комментарий

Выбор редакции

Общество

Все, что нужно знать про заместительную гормональную терапию

Все, что нужно знать про заместительную гормональную терапию

Лишний вес, бессонница, приливы, нарушения давления и остеопороз — далеко не все проявления, подстерегающие женщину в определенном возрасте. 

Экономика

Можно ли управлять спросом потребителей?

Можно ли управлять спросом потребителей?

От спонтанной покупки со «скидкой по-белорусски» можно не только не получить какой-либо экономии, но и переплатить за нее.

Спорт

Вячеслав Грецкий: Иногда называют меня Уэйном

Вячеслав Грецкий: Иногда называют меня Уэйном

Про знаменитую фамилию и современность белорусского хоккея.

Общество

Андрюс Пулокас: В Беларуси ищу не различия, а совпадения

Андрюс Пулокас: В Беларуси ищу не различия, а совпадения

С Литвой у нас общее историческое прошлое и теперь она — наша ближайшая соседка в Евросоюзе.