20 сентября, четверг

Вы здесь

«Созвучие» знакомит с литературой Удмуртии


Если заглядывать в современную историю белорусско-удмуртских литературных и в целом культурных связей, то, наверное, не так и много фактов дружбы наших национальных литератур откроется перед нами. И все же в электронном формате портала «Созвучие: литература и публицистика стран Содружества», над формированием которого трудятся в Издательском доме «Звязда», прикладывается немало сил и стараний, чтобы выделить именно удмуртское литературное пространство.


Свидетельством тому и отдельная интернет-страница «Вячеслав Ар-Серги», посвященная жизни и творчеству народного писателя Удмуртии. Пока что не так и много материалов собрано в этом проекте. И все же работа идет, активное движение по знакомству с удмуртской литературой через белорусский интернет-ресурс начато. Сделано это в продолжение знакомства на «Созвучии...» с другими литературами народов Российской Федерации — прежде всего калмыкской, татарской, литературами народов Дагестана...

Но, несомненно, чтобы это движение обрело полноценный формат, имело большие перспективы развития, требуется расставить акценты и, конечно же, заглянуть в историю вопроса. А если точнее — попытаться собрать наиболее полную информацию о наших «родственных» связях, связях литератур Беларуси и Удмуртии. Да, имя народного писателя Удмуртии Вячеслава Ар-Серги могло бы стать в этом плане консолидирующим, главным. Во-первых, поэт, прозаик, драматург, киносценарист, публицист и переводчик пишет не только на удмуртском, но и на русском языке. Во-вторых, активно печатается не только в Удмуртии, но и в московских газетах и журналах. Вячеслав Ар-Серги — частый гость на страницах «Литературной газеты». Он был отмечен престижной премией «Литературки». В-третьих, Вячеслав Ар-Серги много ездит по разным регионам Российской Федерации, бывает в зарубежных странах. На памяти — его поездки в Венгрию, Азербайджан, Татарстан, Чувашию... Кстати, его поэзию хорошо переводят в соседних с Удмуртией регионах.

И что самое главное, удмуртский писатель тесно связан с Беларусью. То есть существует еще и четвертая причина... Вячеслав Ар-Серги участвовал в Дне белорусской письменности в Борисове в 2008 году. Публикации самого удмуртского литератора или статьи, корреспонденции о нем, интервью с ним выходили в газетах и журналах «Нёман», «Всемирная литература», «Полымя», «Голас Радзімы», «Літаратура і мастацтва», «Пухавіцкія навіны», альманахе «Созвучие», в антологии литератур народов России «Созвучие сердец: Беларусь — Россия»... Удмуртский писатель — автор цикла стихотворений, посвященного Беларуси. В 2008 году он побывал в Пуховичском, Борисовском, Червенском районах Минской области, выступил перед молодежью, школьниками в деревне Мётча Борисовского, городском поселке Смиловичи Червенского районов. В Минске в 2016 году увидела свет книга стихотворений В. Ар-Серги «Ранішні вецер у акне» на белорусском языке в переводе Виктора Гардея. Этим сборником Издательский дом «Звязда» открыл серию «Сябрына: поэзия народов России».

И вероятно, Вячеслава Ар-Серги следует использовать не только в плане наполнения его персональной интернет-страницы, но и в плане сотрудничества с ним по консультациям, советам в отношении представления удмуртской национальной литературы в Беларуси на интернет-портале «Созвучие: литература и публицистика стран Содружества». Может быть, именно с работы с удмуртским писателем и начнется создание своего рода совета общественных экспертов «Созвучия...»?

Но жизнь не стоит на месте — и наряду с творческой дружбой с Вячеславом Ар-Серги «Созвучие...» выстраивает отношения с другими писателями Удмуртии.
В частности, с замечательным поэтом Сергеем Матвеевым. Его стихотворения в переводе на белорусский также публиковались в белорусской литературно-художественной периодике. И Сергей Матвеев, и Вячеслав Ар-Серги — переводчики знаменитого отрывка из предисловия Франциска Скорины к книге «Юдифь» на удмуртский язык. Тексты эти опубликованы в книге «Франциск Скорина на языках народов мира». В газете «Літаратура і мастацтва» в переводе на белорусский опубликованы стихотворения Ларисы Мордановой. Переводчик — Рагнед Малаховский. А сейчас «Созвучие» готовит к публикации на интернет-портале на русском и белорусском языках стихотворения Анастасии Шумиловой — молодой удмуртской поэтессы, которая сейчас учится в Эстонии. Выполняется главное условие развития литературно-художественного интернет-пространства — появляются активные коммуникаторы, корреспонденты портала из разных регионов.

Но думается, развитие возможно в части выполнения задуманных задач по строительству интернет-площадки дружбы с белорусской литературой и при обязательном условии выполнения еще одной задачи. Следует заглянуть в историю — далекую и близкую — белорусско-удмуртских литературных отношений в целом. Во-первых, надо понять, кто и каким образом из белорусских писателей тесно связан с Удмуртией. Назовем некоторые известные факты... Местом вынужденной ссылки для белорусского поэта, прозаика и драматурга Михаила Громыко стала Удмуртия в 1930—1940-е годы. В Удмуртии родилась современная белорусская поэтесса Лидия Возисова. В разные годы, начиная с первой половины 1970-х, бывал в Удмуртии белорусский драматург, прозаик Василь Ткачев. В Ижевске — столице Удмуртии, жил и работал русский прозаик Валерий Болтышев, который родился в Витебске. Долгое время в Удмуртии работал уроженец гомельской Речицы литературовед, доктор филологических наук Борис Осипович Корман (1922—1983), незаурядная личность, чей творческий путь связан и с изучением творчества Максима Богдановича. Об Удмуртии написал небольшую публицистическую книгу белорусский писатель, журналист Микола Панасюк. Во-вторых, в Беларуси с немецко-фашистскими захватчиками в составе прославленной 357-й стрелковой дивизии воевал народный писатель Удмуртии Михаил Лямин. О своих белорусских годах он написал повесть «Четыре года в шинели». В Беларуси погиб во время Великой Отечественной войны 13 февраля 1944 года удмуртский поэт — командир пулеметной роты Филипп Кедров. Почему бы сейчас не издать книгу его стихотворений на белорусском языке? Как, впрочем, следовало бы издать на белорусском языке и книгу Михаила Лямина «Четыре года в шинели».

Полноценное наполнение интернет-портала «Созвучие: литература и публицистика стран Содружества» возможно при организации каких-либо совместных проектов на ниве белорусско-удмуртской литературной дружбы. И они, наверное, со временем будут реализованы.

Сергей ШИЧКО

Название в газете: Удмуртия — окно в мир

Оставить комментарий

Выбор редакции

Культура

Новый музей и уличные часы теперь есть в Дубровно

Новый музей и уличные часы теперь есть в Дубровно

Их создали в честь предприятий, которые успешно функционировали в дореволюционное время.

Общество

Чем удивляли организаторы Фестиваля науки?

Чем удивляли организаторы Фестиваля науки?

Только Ньютон и только хардкор!  

Общество

Каким образом может проявляться одиночество?

Каким образом может проявляться одиночество?

Одиночество и особенно одиночество в семье — реальный признак нашего времени.

Общество

Все, что нужно знать про заместительную гормональную терапию

Все, что нужно знать про заместительную гормональную терапию

Лишний вес, бессонница, приливы, нарушения давления и остеопороз — далеко не все проявления, подстерегающие женщину в определенном возрасте.