Вы здесь

В издательстве «Мастацкая літаратура» вышел альманах «Созвучие»


Традиция представления в Беларуси на русском языке литератур народов России и постсоветского пространства сформировалась около десятилетия назад. И начало ей положили сборники «Созвучие сердец»: в 2013 году в Издательском доме «Звязда» вышла серия из 11 книг, в которых нашлось место и белорусской литературе, и национальным литературам народов бывшего Советского Союза. В основном тогда были опубликованы переводы произведений поэзии и прозы тех писателей, кто продолжал работать в новом, двадцать первом, веке. Проект белорусских издателей был отмечен престижной международной премией «Звезды Содружества». Хорошим дополнением к проекту стали альманахи «Созвучие», которых уже собралась целая библиотечка. Вот и в нынешнем году по заказу и при финансовой поддержке осуществлен выпуск очередного коллективного литературно-художественного сборника.


Под одной обложкой собраны произведения писателей России и Беларуси — якутского поэта Гаврилы Андросова, народной поэтессы Дагестана Залму Батировой, которая пишет на аварском языке, русских прозаиков Максима Замшева, Валерия Казакова, Михаила Полторанина, народного поэта Чувашии Валери Тургая, башкирской поэтессы Зульфии Ханнановой, переводчика, поэта, прозаика из Астрахани Юрия Щербакова, белорусских поэтов и прозаиков Юлии Алейченко, Алеся Бадака, Елены Браво, Леонида Дранько-Майсюка, Марьяна Дуксы, Василя Зуенка, Михася Позднякова, Людмилы Рублевской, Андрея Федаренко, Виктора Шнипа. С пьесой о Симеоне Полоцком «...Меж драконом и яростью его» в «Созвучии» выступает гомельский драматург, доктор филологических наук Иван Штейнер.

Несомненно, выход каждого альманаха «Созвучие» не просто является хорошим событием в развитии литературных отношений между разными народами и странами, а еще и открывает новые горизонты национальных литератур, позволяет тому читателю, который знает русский язык, получить представление о новых повестях, рассказах, новых поэтических открытиях прежде всего в Беларуси и России. Есть надежда, что и «Созвучие» 2020 года заметят переводчики, работающие в разных национальных литературах. Напомним, что в последние годы своеобразные антологические сборники белорусской поэзии и прозы увидели свет в переводе на чувашский, татарский, балкарский, чеченский, азербайджанский языки. Отдельные книги белорусских писателей изданы в России, Казахстане, Украине, Литве, Сербии, Черногории, Туркменистане, Узбекистане, Таджикистане, других странах. И альманах «Созвучие» в этих перевоплощениях — надежный мост дружбы и творческого сотрудничества.

Максим ВЕЯНИС

Превью: blog.mann-ivanov-ferber.ru

Название в газете: «Давайте говорить о главном...»

Выбор редакции

Спорт

Чем живет барановичский хоккей на траве и чего ему не хватает для полного счастья

Чем живет барановичский хоккей на траве и чего ему не хватает для полного счастья

Барановичи славятся не только железной дорогой, авиазаводом и многочисленными предприятиями, но и хоккеем на траве.

Общество

Что нужно знать, чтобы не отравиться грибами

Что нужно знать, чтобы не отравиться грибами

Чтобы радость оставалась радостью.

Общество

Кто выступает в файер-шоу: артисты или экстремалы?

Кто выступает в файер-шоу: артисты или экстремалы?

На этот и другие вопросы нам ответил руководитель минского театра огня «Flаmеn» Дмитрий Петрович.

Общество

Почему в этом эпидсезоне стоит обязательно привиться?

Почему в этом эпидсезоне стоит обязательно привиться?

Массовая кампания по вакцинации от гриппа начата в этом году в стране с середины сентября.