Вы здесь

Абай продолжает шествие по планете


В наше время сближения цивилизаций и культурного диалога возрастает особо роль интеллектуального состязания. Гордостью и опорой нации являются гении, чье творческое наследие никогда не теряло жизнеспособности. Они опередили свое время и вознеслись к художественным вершинам, указав путь к просвещению народа. 


Такой личностью в истории казахского народа является Абай Кунанбайулы. Начиная с Абая, донесение мыслей с помощью слов поэта приобрело глубокий смысл. В непростые времена истории Абай был извечной путеводной звездой и художественным ориентиром своего народа. 

Как известно, идея обновления государственности независимого Казахстана созвучна со взглядами великого поэта. В эпоху глобализации мы можем познать мир только через разум и здравый смысл. А образование, соответствующее мировой конкуренции, позволит сформировать интеллектуальную нацию. При этом великий поэт призывает быть компетентной страной, вкладывать полученные знания и полученный опыт во благо народа. 

Абай, его творческое наследие не ограничивается только литературными рамками. Это многогранное явление, плавно преодолевающее расстояние от повседневных мелочей жизни до высоких нравственных идеалов. Изучение творений Абая возлагать только на ученых-литературоведов, историков означает значительно сузить рамки его воздействия на общество. Социологическое исследование творческого наследия Абая Кунанбайулы в контексте приоритетов современного Казахстана — актуальная проблема современности и уникальный способ рассмотреть творчество поэта в контексте мировых цивилизаций. 

В программных статьях Президента Республики Казахстан Касым-Жомарта Кемелевича Токаева «Абай и Казахстан в ХХІ веке» и «Абай — духовный реформатор» раскрыта суть этой потребности. В этих исследованиях на повестку дня поставлена задача — использовать идеалы и интересы наследия поэта для нужд современного общества и превратить его в инструмент духовного развития подрастающего поколения. В целях выполнения данной задачи был представлен проект комплексного социологического исследования «Современный Казахстан и Абай Кунанбайулы». Данный проект поддержан Правительством и Министерством образования и науки Республики Казахстан по инициативе Президента и был поручен на исполнение Научно-исследовательскому институту «Абай академиясы». 

Ученые «Абай академиясы», по-новому изучив литературное наследие поэта-мыслителя в рамках взаимосвязей человека и общества, образования и науки, религии и традиций, природы и человеческой среды, государства и власти, языка и культуры, взялись за всестороннюю пропаганду великого поэта как путеводной звезды построения конкурентоспособного общества и формирования интеллектуальной нации. 

Были поставлены задачи разработать и издать образцы познавательных произведений, посвященных казахстанскому обществу. В целом, данный комплексный проект представляет собой научно-исследовательские публикации в нескольких томах, объединенных в специальные серии: «Наследие Абая и культурологические ценности казахстанского общества», «Мировоззрение Абая и роль религии в современном обществе», «Общественно-политические взгляды Абая и концепция «слышащего государства», «Творческое наследие Абая и пути становления казахского языка как языка межнационального общения», «Формирование казахстанского патриотизма в контексте наследия Абая». 

Они найдут своего читателя среди интеллигенции, научного сообщества, обучающихся всех возрастов и широкой аудитории. Подготовку научно-познавательных изданий к публикации осуществляла специальная творческая группа из числа ведущих ученых Евразийского национального университета имени Л.Н. Гумилева, а также абаеведы страны во главе с редколлегией, научными и ответственными редакторами, учеными-экспертами. 

Казахстан известен всему миру как символ дружбы, земля, ставшая Родиной для многих народов в разные исторические эпохи. Новые социально-политические реалии страны как суверенного государства потребовали новой языковой политики, которая должна отвечать потребностям полиэтнического населения страны и учитывать особенности языковой, демографической и политической ситуации. Среди более ста языков, функционирующих в Казахстане, кроме государственного языка, особый статус сложился у русского языка, ставшего в силу разных исторических причин языком межнационального общения, и у английского как ведущего мирового языка. 

Язык и литература являются в современном мире средством международной коммуникации. Первый Президент Республики Казахстан Н. Назарбаев назвал Абая путеводной звездой: «Мир Абая — наша путеводная звезда. Она не позволит нам сбиться с пути. По ней мы определяем свои главные ориентиры. На все сложнейшие, смущающие душу вопросы он давным-давно ответил. Внимая Абаю, прислушиваясь к его советам, еще тогда можно было направить великое кочевье по верному пути». 

В современном мире важны трансляция в научный социум получаемых лингвистических знаний, исследование вопросов языкового многообразия.

Абай продолжает шествие по планете. Именно так: Абай шествует по планете названа одна из страниц электронного портала «СОЗВУЧИЕ: Литература и публицистика стран Содружества» (Минск, Беларусь). Читателей, исследователей, любителей поэзии порадуют, безусловно, новые переводы произведений казахского поэта, мыслителя, просветителя на многие языки народов мира.

У поэтов есть талант для прозорливого всматривания в грядущее, для того чтобы и нам что-то сказать из тех истин, которые еще рождают будущие года. Читаю в переводах Ю. Щербакова Абая — и слышу голоса Янки Купалы, Якуба Коласа, Максима Богдановича, Максима Танка, Аркадия Кулешова... И думаю, насколько высокой силой духовности, моральности обладают стихотворения классика казахской литературы, как умело убеждения Абая донес до читателя поэт Юрий Щербаков, переводчик Абая на русский язык. Российского переводчика можно смело поздравить с книгой-победой, с большим творческим успехом.

«Абай. Стэпавы прастор. Выбраныя вершы» увидели свет в белорусском издательстве «Лiтаратура i Мастацтва». Книга снабжена «Словарем». Сборник избранных стихотворений Абая открывается портретом поэта и оформлен полиграфически изящно. На обложке — степные просторы в обрамлении элементов казахского национального орнамента. Интересно проследить историю появления этой книги. Шесть стихотворений Абая Кунанбаева на белорусский язык перевели А. Астрейка и Э. Лесевич (опубликованы в седьмом номере журнала «Полымя» в 1954 году). 

«Абай. Стэпавы прастор. Выбраныя вершы» стала итогом активизировавшихся за последние годы культурных и литературных связей между нашими странами. Беларусь и Казахстан имеют уникальный опыт диалога культур на протяжении ХIX — первых 20 лет ХХI века. Нашим странам после распада Советского Союза удалось избежать конфликтов на межнациональной почве.

В Минске на улице Мухтара Ауэзова на здании средней школы имени М.О. Ауэзова открыт барельеф известному писателю и ученому, проходили вечера в Доме дружбы, посвященные поэтам-просветителям Абаю Кунанбаеву и Сакену Сейфуллину. На белорусском языке изданы произведения Ади Шарипова, Сагингали Сеитова, Абди-Жамила Нурпеисова, Немата Келимбетова. 

В переводе лауреата Государственной премии Беларуси, поэта, переводчика Миколы Метлицкого зазвучал на белорусском языке и Абай. Перевод стихотворений Абая на белорусский язык настолько удачен, что стихи сами ложатся на музыку. Абай, зазвучав по-белорусски, идет в широкий белорусский мир, в европейский простор. Что характерно, следом за Міколом Метліцкім к переводу стіхотвореній Абая обраўаются новые і новые белорусскіе переводчікі. 

Ерлан СЫДЫКОВ,

Алесь КАРЛЮКЕВИЧ

Прэв’ю: aif.ru

Выбор редакции

Общество

Как защититься от мошенников в сфере современных технологий

Как защититься от мошенников в сфере современных технологий

Фишинг, вишинг — два кита киберпреступности.

Общество

Арктическое вторжение на смену теплому воздуху. Когда ждать первый снег? Прогноз от Дмитрия Рябова

Арктическое вторжение на смену теплому воздуху. Когда ждать первый снег? Прогноз от Дмитрия Рябова

С чем связана такая осенняя изменчивость погоды и когда ждать первый снег.