Вы здесь

Литературное содружество: Беларусь — Башкортостан


Заки АЛИБАЕВ родился 28 января 1967 года в селе Зуяково Белорецкого района. Окончил Башкирский государственный университет. Кандидат филологических наук. Трудовую деятельность начал в 1992 году ассистентом кафедры башкирской литературы и фольклора Башкирского государственного университета. В 1994 — 2009 гг. работал старшим преподавателем кафедры башкирской литературы и фольклора, заместителем декана факультета башкирской филологии и журналистики, доцентом кафедры башкирской литературы и фольклора БГУ. С 2009 года — доцент кафедры башкирской литературы и культуры Башкирского государственного педагогического университета имени М. Акмуллы.

Председатель правления Союза писателей Республики Башкортостан. Заслуженный работник образования Республики Башкортостан. Отличник образования Республики Башкортостан. Заки Арсланович любезно согласился ответить на вопросы «Союза Евразия» — о современной башкирской литературе, о башкирско-белорусских литературных связях. 


— Сегодня актуальной темой во всех дискуссиях, разговорах о нынешнем характере художественной литературы становятся вопросы об отсутствии широкого читательского интереса к свершениям поэтов и прозаиков. А как дела обстоят в Башкортостане?

— Несмотря на цифровые аналоги, интерес к реальной книге в нашей республике был и остается достаточно высоким. Прежде всего, это книги, выходящие на башкирском языке. Исторически так сложилось, что с самого детства ребенка воспитывали на духовных и исторических ценностях, вложенных в книгу, прививая любовь к литературе и огромному уважению к автору. Практически в любом районе, в любом населенном пункте республики есть любимые авторы, которые регулярно встречаются с земляками, рассказывают о своих достижениях, знакомят со своими новыми произведениями. В республике имеется государственное издательство «Китап» имени Зайнаб Биишевой, в котором издается вся художественная литература. Широко отмечаются и писательские юбилеи, превращающиеся в настоящие праздники литературы. Писатель был и остается знаковой фигурой. От него ждут новых произведений, которые выходят как в местном издательстве, так и литературных газетах и журналах. Отраден и тот факт, что и в библиотеках число читателей становится все больше. Одним словом, несмотря на все проблемы, интерес к книге растет, она снова находит своего читателя и это очень положительный момент.

— Какой вообще состав писательской организации в Башкортостане? В рядах Союза больше пишущих на башкирском языке или на русском?

— Союз писателей Башкортостана сегодня один из самых многочисленных в России и продолжает добрые традиции. Он насчитывает около 300 человек, большая часть которых пишет на башкирском языке. За ними следуют авторы, пишущие на русском языке.

— Приходит ли сегодня молодежь в профессиональную литературу?

— К сожалению, долгое время средний возраст писателей Башкортостана составлял 65 лет, сегодня мы принимаем в наши ряды в первую очередь талантливую молодежь, которая все громче заявляет о себе, соответственно, что и средний возраст понизился до 60 лет.

— Пользуются ли популярностью башкирские литературно-художественные журналы? Какими тиражами они сегодня выходят?

— Главными литературно-художественными журналами Башкортостана являются «Агидель» — тираж около 2 тысяч экземпляров, «Башкортостан кызы» — тираж около 3500 экз., «Шонкар» — общественно-политический и литературно-художественный журнал для молодежи, «Аманат» — литературный журнал для подростков, тиражи у них — 2500 экз., «Акбузат»- литературно художественный журнал для детей-тираж по 4500экз., республиканский журнал сатиры и юмора «Хенек» — «Вилы» , выходит на башкирском и русском языках, литературно-художественный и общественно политический журнал «Бельские просторы», издается на русском языке, его тираж — около 1 тыс.экз.

— Знаю, что традиционно в Уфе очень мощным было республиканское книжное издательство. Как обстоят сейчас дела с книгоизданием в Башкортостане? Работа издательства носит рыночный характер или существует поддержка из республиканского бюджета?

— Республиканское книжное издательство «Китап» имени З. Биишевой остается верным своими традициями. Несмотря на некоторое сокращение финансирования, ежегодно издаются собрания сочинения классиков башкирской литературы, а также — современная проза, поэзия, литература для детей, выпускается и серия «Молодые голоса». Конечно, сказывается и рыночный характер, из плана исключаются те авторы, книги которых плохо расходятся. Отрадно, что благодаря поддержке и Грантам Главы республики Р. Ф. Хабирова, все больше издается произведений башкирских авторов, переведенных на русский язык, соответственно расширяется и читательская география.

— Какие, кстати, тиражи у прозаических книг, а какие — у поэтических сборников? Пользуется ли у читателя популярностью детская литература на башкирском языке?

— Средний тираж прозаических и поэтических книг составляет 1,5 — 2 тысячи экземпляров. Детская литература на башкирском языке всегда пользовалась и пользуется большим спросом из-за высокого авторского мастерства и достойного полиграфического исполнения данных книг.

— Сохранилась ли сеть библиотек министерства культуры? Насколько активно общеобразовательные школы закупают книги башкирских поэтов, прозаиков для школьных библиотек? 

— Библиотеки, расположенные на территории Республики Башкортостан, находятся в ведении министерства культуры. Книги поступают централизованно. Сейчас ставится вопрос, чтобы школьные библиотеки могли закупать книги башкирских авторов самостоятельно.

— Институт национальной литературной критики... Существует ли он сегодня в Башкортостане?

— В республике активно работает Институт истории языка и литературы Уфимского федерального исследовательского центра Российской Академии Наук, научными сотрудниками которого анализируются пути эволюции основных литературных видов и жанров, художественных методов и стилей, литературной критики и литературоведения, делается анализ творчества крупных мастеров словесного искусства. Я сам руковожу секцией литературной критики и литературоведения Союза писателей. Мы планомерно проводим заседания секции и работаем. Результаты нашей работы публикуются в периодической печати, а также отдельными книгами.

— Работает ли система литературных премий? Какие существуют еще формы поддержки писателей со стороны правительства Башкортостана?

— Литературные премии были и остаются важным стимулом в работе писателей в нашей Республике.

В настоящее время в Республике Башкортостан учреждены следующие премии: Государственная премия Республики Башкортостан имени Салавата Юлаева — высшая награда Башкортостана в области литературы и искусства; Государственная премия Республики Башкортостан имени Хадии Давлетшиной в области литературы и искусства для детей и юношества; Государственные республиканские молодежные премии им. Шайхзады Бабича в области литературы, искусства и архитектуры. Есть и литературные премии Республики Башкортостан республиканского уровня: Всероссийская литературная премия имени С.Т. Аксакова; Литературная премия имени народного писателя Башкортостана Зайнаб Биишевой. Кроме того, существует около 40 премий Республики Башкортостан муниципального уровня.

Также в республики ежегодно проводятся поэтические фестивали, форумы, встречи с писателями, мастер-классы. На эти цели выделяются Гранты.

— У нас недавно в Минске на русском языке вышла большая книга Мустая Карима. Проект поддержал Постоянный комитет Союзного государства Беларуси и России... Как сегодня относятся читатели к национальной классике? 

— Национальная классика — это духовное богатство нашего народа. С огромным уважением относимся мы и к классикам Беларуси, таким, как Янка Купала, Якуб Колас, Иван Мележ, Янка Мавр, Владимир Короткевич, Василь Быков…

— Что знают в Башкортостане о современной белорусской литературе?

— Конечно же, мы внимательно следим за новинками современной белорусской литературы, радуемся вашим успехам. В нашей республике хорошо знают Светлану Алексиевич, Ольгу Громыко, Наталью Батракову, Адама Глобуса и многих других.

— В различных периодических изданиях Беларуси в последнее время был опубликован цикл произведений башкирской поэтессы Зульфии Ханнановой. Она в 2018 году участвовала в Дне белорусской письменности в Иваново, на Брестчине. Подружилась с белорусской переводчицей Марией Кобец. Произведения каких башкирских поэтов вы посоветовали бы перевести на белорусский язык?

— Нам очень бы хотелось установить прямой контакт между башкирскими и белорусскими писателями и поэтами. Были бы рады, если бы на белорусский язык были переведены стихи Рашита Назарова, Тамары Ганеевой, Ларисы Абдуллиной, Гузели Ситдиковой, Рашита Шакура, Александра Хваткова, Фаниля Буляков. Список этот можно продолжать и продолжать, главное — начало!

— А какие формы, какие мероприятия, навВаш взгляд, могли бы способствовать расширению белорусско-башкирских литературных связей? 

— Конечно же, личные контакты, встречи, обмен делегациями, выпуск совместных сборников, альманахов, дискуссии и др. У нас в республике несколько населенных пунктов, где компактно проживают белорусы и имеются воскресные школы. Было бы здорово, провести совместные мероприятия, где будут участвовать молодежь.

— Большое спасибо, Заки Арсланович. Будем надеяться на более широкое развитие белорусско-башкирских литературных связей! 

Беседовал Алесь КАРЛЮКЕВИЧ

Выбор редакции