Вы здесь

Российскими адресами Якуба Коласа


В Союзе писателей Беларуси к классикам отечественной литературы — особый пиетет. Потому и юбилеи их, как, к примеру, 140-летие со дня рождения народного песняра Якуба Коласа, — тема значимая. Недавно на президиуме СП Беларуси и план соответствующий утвердили: «Мероприятия к 140-летию со дня рождения Якуба Коласа». 


Рассказывает заместитель председателя СПБ Алексей Черота: 

Классиков сегодня, случается, забывают. К сожалению. Хотя в день юбилея, разумеется, все дружно опомнятся: и вечер торжественный не забудут провести, и на телевидении десяток-другой программ придумают. Но мы, создавая план работы творческой организации в части Коласовского юбилея, подумали о двух направлениях, которые через соответствующие мероприятия хотим в жизнь провести. Первое — побольше проектов, инициатив связать с общеобразовательной школой, с детьми. Вот и творческие конкурсы в наших региональных отделениях придумали. В Гомеле — конкурс школьников на лучший рисунок по произведениям Купалы и Коласа. В Минске — городской конкурс чтецов поэзии и прозы Коласа среди молодежи. А второе в нашем юбилейном плане направление — инициативы, которые мы собираем реализовать с коллегами из Российской Федерации...

В XX веке произведения Якуба Коласа много раз издавали в переводе на русский язык. Буквально десятки его книг увидели в свет Москве, Ленинграде — Санкт-Петербурге... Прозу и поэзию белорусского классика переводили Евгений Мозольков, Сергей Городецкий, Михаил Исаковский, Александр Твардовский, Мария Комиссарова, Николай Браун, Яков Хелемский, Павел Семынин, Алексей Сурков, Арсений Островский, Светлана Сомова, Григорий Куренев... Переводили и издавали произведения Якуба Коласа и на языках народов России — на калмыцком, марийскиом, татарском, чувашском, чеченском и других. 

— Мы провели переговоры с региональными писательскими организациями в России, — продолжает знакомить с юбилейным коласовским планом Алексей Черота, — и уже представляем целый комплекс мероприятий, через которые постараемся обратить свежее внимание к творчеству автора «Новой земли». Во-первых, в Минске выйдет в свет антология одного стихотворения Якуба Коласа «Родные образы» на языках народов мира«. Произведение, которому уже более ста лет, зазвучит на чувашском, чеченском, ногайском, калмыцком, множестве других языков. Свои переводы нам уже прислали из Чебоксар, Грозного, Махачкалы, Элисты, других городов России. Во-вторых, большие подборки новых переводов поэзии Якуба Коласа появятся в марийском журнале «Ончыко», чеченском — «Гоч», в литературно-художественных периодических изданиях Дагестана, Калмыкии, Башкортостана, Чувашии... Что примечательно, будут опубликованы не только произведения белорусского классика, но и статьи о его жизни, творчестве, о его роли и месте в литературе и культуре Беларуси. 

А еще пройдет на «коласовскую тему» целый ряд онлайн-круглых столов, в которых примут участие и белорусские литературоведы и писатели, а также писатели и переводчики из разных культурных, научных центров России. 

Игнат ПАВЛОВ

Выбор редакции

Общество

Сегодня начинает работу ВНС в новом статусе

Сегодня начинает работу ВНС в новом статусе

Почти тысяча двести человек соберутся, чтобы решать важнейшие вопросы развития страны.

Здароўе

В Национальный календарь планируют включить новые прививки

В Национальный календарь планируют включить новые прививки

Как вакцины спасают жизни и чего может стоить их игнорирование?

Наука

Насколько эффективно работает система интеллектуальной собственности?

Насколько эффективно работает система интеллектуальной собственности?

Рассказал первый заместитель председателя Государственного комитета по науке и технологиям Республики Беларусь Денис Коржицкий.