Вы тут

Літаратары з 14 краін сустрэліся ў Слоніме


Міжнародны круглы стол «Мастацкая літаратура як шлях адзін да аднаго» з удзелам літаратараў з 14 краін прайшоў у Жыровічах. Пісьменніцкі форум, які адбываецца ўжо 13-ты год запар, з’яўляецца часткай праграмы Дня беларускага пісьменства ў Слоніме.


«Месца нашай сённяшняй сустрэчы абрана невыпадкова, — падкрэсліў міністр інфармацыі Беларусі Аляксандр Карлюкевіч, — бо налета на гэтай светлай зямлі будзе адзначацца вялікі юбілей — 500-годдзе заснавання Свята-Успенскага Жыровіцкага манастыра і 550-годдзе яўлення Жыровіцкай іконы Божай маці».

Удзельнікі круглага стала гаварылі пра важнасць навядзення літаратурных «мастоў» паміж рознымі краінамі, пра неабходнасць падтрымліваць нацыянальныя літаратуры, што захоўваюць культурную разнастайнасць і супрацьстаяць татальнай глабалізацыі, а таксама абмяркоўвалі канкрэтныя сумесныя праекты — дзеючыя і будучыя.

«Я прысутнічаю тут не толькі як пасол, але і як пісьменнік, і я абсалютна ўпэўнена, што літаратура — адна з наймацнейшых сіл, якая аб’ядноўвае людзей, — адзначыла Надзвычайны і Паўнамоцны Пасол Індыі ў Беларусі Сагніта Багадур. — Узяць мой любімы жанр фэнтэзі: мы ўсе яго ведаем, бо раслі на казках, народных паданнях».

Украінскі краязнаўца і публіцыст, выкладчык кафедры журналістыкі Палтаўскага нацыянальнага педуніверсітэта Глеб Кудрашоў прывёз на форум рарытэт: «Энеіда» Івана Катлярэўскага ў перакладзе народнага паэта БССР Аркадзя Куляшова. Гэта выданне 1969 года з аўтографам паэта-перакладчыка было знойдзена амаль выпадкова ва ўніверсітэцкіх архівах і стала адным з яскравых сведчанняў жывых літаратурных сувязяў. А яшчэ спадар Кудрашоў зрабіў падарунак гасцям і ўдзельнікам свята: 1 верасня, набываючы кнігу ў слонімскай кнігарні «Санет», можна паставіць у ёй адмысловую памятную пячатку з лагатыпам Дня пісьменства.

Праўнук Яўхіма Карскага, пісьменнік і архівіст Аляксандр Карскі, прадставіў двухтомнік, які падрабязна апісвае біяграфію знакамітага даследчыка і ягоны ўнёсак у папулярызацыю беларускай культуры і літаратуры ў свеце. Так, кнігі Карскага друкаваліся ў Германіі, Балгарыі, Польшчы, ён наладжваў сувязі з экзатычнымі на той час Японіяй і Кітаем...

Сёння ж адной з самых паспяховых стратэгій сталі ўзаемныя пераклады літаратараў з розных краін. Так, зусім нядаўна ў Ташкенце ўбачыў свет зборнік перакладаў сучасных беларускіх паэтаў на ўзбекскую мову, два дзясяткі беларускіх аўтараў публікаваліся на старонках часопіса «Сібірскія агні»; беларускія вершы і проза ўвайшлі ў трохтомнік «Анталогія рускай паэзіі Літвы»; неўзабаве рыхтуецца да выхаду першы казахска-беларускі альманах; член Саюза пісьменнікаў Грузіі Аляксандр Элердашвілі пераклаў на грузінскую мову санеты Янкі Купалы і прапанаваў шэраг іншых праектаў...

Удзельнікі міжнароднага круглага стала выказалі ўпэўненасць, што гэты пералік будзе значна падоўжаны. А абмеркаванне літаратурных сувязяў, пошук агульных тэм і кірункаў працягнецца ўжо ўвосень — 3-4 кастрычніка ў Магілёве пройдзе пленум пісьменнікаў Саюзнай дзяржавы.

Вікторыя ЦЕЛЯШУК

Выбар рэдакцыі

Эканоміка

Тонкае мастацтва дабрабыту. Складаем сямейны бюджэт разам са спецыялістам Нацбанка

Тонкае мастацтва дабрабыту. Складаем сямейны бюджэт разам са спецыялістам Нацбанка

2020 год паставіў усіх нас перад неабходнасцю дакладна планаваць свае выдаткі.

Калейдаскоп

Вясёлыя гісторыі чытачоў

Вясёлыя гісторыі чытачоў

Класiкаў трэба ведаць…, Быў бы араты, будзе й прыганяты, Па малiну…

Эканоміка

«Мы выказалi прапановы, i нас пачулi». Як дзяржаўныя прэферэнцыi дапамагаюць падтрымаць суб'ектаў гаспадарання

«Мы выказалi прапановы, i нас пачулi». Як дзяржаўныя прэферэнцыi дапамагаюць падтрымаць суб'ектаў гаспадарання

У бiзнес-колах Гродзеншчыны лiчаць, што меры па падтрымцы эканомiкi з'явiлiся своечасова.