Вы тут

На беларускай мове выйшла аўтарская версія культавага рамана «Каханак Вялікай Мядзведзіцы»


Выданне твора Сяргея Пясецкага прадставілі на міжнароднай кніжнай выстаўцы.

Найвядомейшы твор беларускага і польскага пісьменніка Сяргея Пясецкага «Каханак Вялікай Мядзведзіцы», што 82 гады таму намінаваўся на Нобелеўскую прэмію, выйшаў на беларускай мове ў другім, пашыраным выданні. Прэзентацыя рамана, упершыню перакладзенага з аўтарскай версіі, адбылася на стэндзе Польскага інстытута ў Мінску на міжнароднай кніжнай выстаўцы-кірмашы.


Прафесійны кантрабандыст і агент разведак адразу некалькіх краін, у 1927 годзе Сяргей Пясецкі быў асуджаны на смяротнае пакаранне, у апошні момант замененае на пятнаццацігадовае зняволенне. Ужо седзячы ў турме, злачынец і бунтаўшчык, што праз арганізаваныя бунты адстойваў правы вязняў, стаў знакамітым пісьменнікам, творы якога перакладаюцца на дзясяткі моваў свету.

«Каханак Вялікай Мядзведзіцы» з’яўляецца, напэўна, найвядомейшым з раманаў Пясецкага — яго новы пераклад на беларускую мову ажыццявіла Марыя Пушкіна. Падчас падрыхтоўкі першага выдання «Каханка» ў 1960-х аўтар быў вымушаны пагадзіцца на пэўныя праўкі. «Сяргею Пясецкаму, які тады сядзеў у турме, сказалі, што раман занадта вялікі для аднаго тома, а разбіваць яго на два эканамічна невыгадна, — кажа Марыя Пушкіна. — Ён піша пра гэта ў прадмове 1963 года. Пясецкі намагаўся вярнуць тое, што было выкінута, і апошнія праўкі адпраўляў ужо са шпіталя ў 1964 годзе перад смерцю».

Прадстаўніца Фонду Сяргея Пясецкага ўнучка пісьменніка Эва Тамашэвіч, з якой выдавецтва дамаўлялася аб выкарыстанні аўтарскіх правоў на выданне новага перакладу, настойвала на важнасці выкарыстання менавіта пашыранай версіі «Каханка».

«Пясецкі адкрыў паралельнае ДНК беларусаў, — сказаў на прэзентацыі выдання пісьменнік і арт-дырэктар выдавецтва «Логвінаў» Павел Касцюкевіч. — Мы заўсёды знаходзімся на баку памяркоўнасці, рахманасці і гераічнасці, а тут прыходзіць ён і кажа, што насамрэч наш шлях — гэта п’яны дэбош, танцы на сталах і даступныя жанчыны ў кантрабандзе. З ім мы адкрылі паралельную рэальнасць, якой, можа быць, і саромеемся, але кнігі Пясецкага разлятаюцца як гарачыя піражкі».

Свежая — 2020 года — кніга выдадзена ў выдавецтве «Логвінаў», рэдактарам стаў Андрэй Хадановіч.

Ірэна КАЦЯЛОВІЧ

Прэв'ю: lohvinau.by

Выбар рэдакцыі

Эканоміка

Магілёўскі прадпрымальнік — пра вытворчасць на перыферыі і адказнасць перад сабой і людзьмі

Магілёўскі прадпрымальнік — пра вытворчасць на перыферыі і адказнасць перад сабой і людзьмі

Сідаравічы — невялікі аграгарадок паміж Магілёвам і Быхавам. Менавіта тут знаходзіцца вядомая ў Магілёўскім раёне фермерская гаспадарка Сяргея Куцанава.

Грамадства

Ігар Карпенка: Адукацыя — гарант сацыяльнай стабільнасці ў грамадстве

Ігар Карпенка: Адукацыя — гарант сацыяльнай стабільнасці ў грамадстве

Аб прыярытэтах у адукацыі, вопыце работы ва ўмовах пандэміі каранавіруса і ідэалагічным складніку ў выхаванні мы задалі пытанні міністру адукацыі нашай краіны Ігару Карпенку.

Жыллё

Пажылыя людзі не могуць пераехаць з аварыйнага жылля у нармальнае. Чаму?

Пажылыя людзі не могуць пераехаць з аварыйнага жылля у нармальнае. Чаму?

Дом №76 па вул. Валгаградскай у Мінску быў прызнаны аварыйным яшчэ ў нулявых.

Грамадства

Cтаршыня Мінскага гарадскога Савета дэпутатаў Андрэй Бугроў пра тое, як будзе развівацца сталіца

Cтаршыня Мінскага гарадскога Савета дэпутатаў Андрэй Бугроў пра тое, як будзе развівацца сталіца

На VІ Усебеларускім народным сходзе тэме развіцця Мінска на наступныя пяць гадоў было аддадзена шмат увагі.