О дипломатии
Август. Италия. Побережье Амальфи.
Народ толпится в ожидании катера: все хотят зайти на борт первыми — занять хорошие места.
Ну и я тоже. Стою на краю причала. Жду.
Рядом со мной — французская семья: он, она и ребенок. Она высокая, статная, соломенные короткие волосы, болотные глаза, платье мятое, сандалина с порванным ремешком.
Он крепкий, на полголовы ниже, ранние залысины, внимательный прищур, ворот футболки расстегнут.
Синеглазый белокурый малыш мирно сидит в коляске. Иногда девушка наклоняется к нему и низким голосом говорит что-то ласковое.
Тут вдруг протискивается мужчина с мальчиком лет трех на руках. Второй мальчик — лет шести — виснет на его локте, как обезьянка.
Сзади вышагивают жена и, по всей видимости, теща. Все смуглые, кареглазые, шумные.
— Пустите меня вперед, — обращается на итальянском мужчина к француженке.
— Почему?
— У меня, — показывает на детей, — двое, а у вас один, и тот в коляске, пустите!
— Нет, — удивляется девушка. — Почему я должна?
— Да как это? — кипятится итальянец. — Вы что, не видите, у меня двое детей, один на руках, тяжело, немедленно пропустите!
Девушка возмущенно переводит мужу ситуацию на французский. Тот презрительно молчит и делает небрежный жест, мол, не обращай внимания.
С итальянской стороны в спор включаются жена и теща. Требуют пропустить, машут руками, таращат глаза. «Националиста! — кричат французам. — Колониста!»
Девушка поворачивается ко мне, мол, глядите, что за безобразие!
Я понимающе киваю, мол, совсем оборзели, что за наглость, но при этом не очень представляю, как себя вести. Ввязаться в спор? С одной стороны, я, конечно, за французов, потому что они правы, а итальянцы хамят. Но с другой стороны — у меня много друзей-итальянцев, и вообще — Италию я люблю больше, чем Францию. Вот как быть?
А потом, чувствую, не хватит у меня ни темперамента, ни знания итальянского — аргументированно и вежливо поставить на место эту семейку. А по-французски знаю всего-то «бонжур», «оревуар», «коман сава», «мерси боку» и «селяви». И еще «в моем саду ланфрен ланфра».
Явно недостаточно для диалога.
Да ладно язык! А вдруг все на меня перекинутся? Начнут кричать «милитариста» и тому подобное. Что не скажешь в гневе-то! Так и я ж могу в ответ не смолчать. И как тогда?
А итальянец шумит все больше и больше, привлекает внимание толпы, мол, поглядите на этих бессовестных! Жена его уже и низкий голос французской девушки передразнивает: «бубубу-бубубу».
Девушка упрямо стоит на своем месте и только морщится от итальянских криков. У француза желваки играют. Видно, что сдерживается из последних сил.
Ну, думаю, сейчас драка будет, а я ж человек беспокойный, в стороне не останусь: полезу разнимать, получу в глаз, потом полиция, аннулируют шенгенскую визу, ой, одни проблемы.
Надо срочно что-то делать!
Я медленно разворачиваюсь к скандальной семейке и устало (но твердо и громко) чеканю:
— Баста!
Они сразу — рраз! — и замолкают от неожиданности.
А тут катер наш подплывает, да еще к той части причала, что ближе к итальянцам.
Они тут же про спор забывают, шмыг-шмыг, протискиваются всей семьей и оказываются первыми на трап.
Француз презрительно хмыкает, а девушка снова поворачивается ко мне и разводит руками, мол, ну вы видели, какая несправедливость?
Я устало улыбаюсь, пожимаю плечами и философски так:
— Селяви, — говорю. — Се. Ля. Ви.
Так, с помощью двух простых фраз, я изящно разрулила международный конфликт.
Случай
Недавно сидели и вспоминали нелепые случаи из путешествий.
— А помнишь, как мы в Италии опозорились? — спросил сын.
А как же!
Мы встречали Новый год на Сицилии: сначала жили в Палермо, потом перебрались в буржуазную Таормину.
И в один из вечеров я случайно обнаружила у двенадцатилетнего сына вшей.
Испугавшись, я диким криком позвала мужа — подтвердить мои опасения.
Он подтвердил. Вши.
— Где же он умудрился их подцепить? — удивился муж.
— Где-где, в школе! Куда он еще ходит-то?
— В хорошую гимназию вы меня перевели, — злорадно сказал сын, который изо всех сил сопротивлялся переводу. — Лучшая в районе? Самая вшивая! Даешь старую школу!
— Да погоди ты! — рявкнула я. — Тебя же надо чем-то лечить! О господи!
Муж нервно почесал голову:
— А может, мы с тобой тоже уже, того?
Я похолодела.
— В аптеку! Срочно! Нет, стой! Посмотрю в гугле как по-итальянски «вши».
Изучив филологическую сторону вопроса, мы двинули в сторону аптеки.
Пока мы шли по красивым улочкам Таормины, я тихо стонала:
— Смотри, какое море, горы! А мы вшивые!
— Смотри, какая чудесная керамика! А мы вшивые!
— Смотри, какая прекрасная архитектура! А мы вшивые!
— Да ладно, дело-то житейское, — успокаивал муж.
Сын же вошел в раж и сыпал якобы репликами от воображаемых европейцев:
— Эти вшивые русские заразят всю Италию!
— Закрыть им визу и не пускать в Европу!
— Позор вшивым российским интеллигентам!
В аптеке как назло толпилось много народу.
Отстояв длинную очередь, я наклонилась к провизору и, сгорая от стыда, тихо-тихо сказала:
— Случилось небольшая неприятность. У моего сына обнаружились м..мм.. вши. Есть ли у вас какое-нибудь средство?
И зачем-то указала на сына, стоящего у дверей.
Тот поймал наши взгляды, дураковато гыгыкнул и жестом орангутанга почесал голову.
— Клоун! — прошипела я.
Провизор доброжелательно улыбнулась:
— Есть специальный шампунь. И гребешок для вычесывания, с увеличительным стеклом.
— Зачем стекло?
— Рассмотреть! Вдруг это не вши, а просто мусор?
Меня передернуло. Они что, думают, у нас в головах свалка?
— А просто гребешков нету? Без аналитических девайсов?
— Нет.
— Давайте! — вздохнула я. — Два.
Красная, как сицилийский томат, я вышла на крыльцо. Муж и сын уже ждали меня там.
— Шампунь — восемнадцать евро и две расчески по четырнадцать! — простонала я. — Мы так по миру пойдем! Мало того, что насекомые завелись, еще и денег сколько потратили!
И с досадой стала запихивать покупки в рюкзак.
Муж нервно почесался.
Сын посмотрел на нас.
— Как же стыдно перед Евросоюзом! — с чувством сказал он.
Отдых был испорчен. Каждые утро и вечер я вычесывала сына. Он с научным интересом изучал упавших насекомых через увеличительное стекло и докладывал об их анатомических особенностях.
Вторым гребешком вычесывались мы с мужем. У нас все было чисто.
Между делом я написала маме о нашей неприятности, поделившись в шутку переживаниями о «заражении Европы».
Мама поохала.
Через два дня, когда мы гуляли по побережью, я получила от нее эсэмэску: «Как поживают пришельцы с планеты ОЛ?»
Я ничего не поняла.
— Олег, вы что, с бабушкой в какую-то компьютерную игру рубитесь? — спросила я сына.
— Нет!
— А что за пришельцы с планеты ОЛ?
— Не знаю, — пожал он плечами.
«Прекрасно! — подумала я. — У сына вши, бабушка с ума сошла. Во жизнь!»
И тут же ей позвонила.
— Мама, у тебя все хорошо?
— Все хорошо! — бодрым голосом ответила она. — А у вас?
— У нас нормально. А ты там как, не болеешь? — осторожно поинтересовалась я.
— Не болею!
— А что за странные эсэмэски? Какие пришельцы? Что за планета ОЛ?
— А ты не поняла?
— Нет!
— Это же я зашифрованно спросила! Про вшей у Олега! Чтоб европейские телефонные службы вас не запеленговали и из Европы не вытурили!
Ай, спасибо, мама!
Итальянский шампунь оказался действенным.
Голова сына очистилась еще до приезда в Петербург.
Мы с мужем не заразились.
Муж предположил, что его седые и мои мелированные волосы совершенно не подходят для поселения.
То ли дело ребенок!
Шенгенскую визу нам не аннулировали.
Евросоюз остался равнодушен к нашей проблеме.
А вши? Ну что вши?
Как пришли, так и ушли.
Дело-то житейское.
Ми пьяче, или Творчество на итальянском
Как-то в Калабрии я пришла учиться в школу итальянского языка.
На вопрос о хобби зачем-то ляпнула, что люблю писать.
— О! — обрадовался мой сосед по парте, голландец Вильберт. — Я тоже писатель!
Я заерзала на стуле и трусливо улыбнулась.
— Замечательно! — закричал наш преподаватель Нико. — Я когда-то преподавал литературное творчество! Вот с вами и поработаем! Все дни будем писать! Создавать! Творить!
Я совсем съежилась. Вот, думаю, угораздило.
А куда деваться? За мной — Россия, родина великой литературы. Не отступиться.
Дебютное мое сочинение «О профессии» сразило коллег гомеровским размахом. Желая красочно передать особенности моей работы Коммерческим директором, я изобразила себя Одиссеем, конкурентов — лестригонами, а законы рынка — циклопом Полифемом. Лающая Сцилла представляла налог на добавленную стоимость, а коварная Харибда — налог на прибыль. В какой-то момент в рассказ вкралось Золотое Руно как цель моей деятельности, но тут я вспомнила, что аргонавты — это совсем другая история, и вычеркнула его твердой рукой.
В задании «Сюжет из одного слова» мне досталось слово «неуместность», и я описала давнюю ситуацию, как в ресторане Эрмитажа однофамилец Самого Пиотровского бросал кабачковые оладьи в моего знакомого, работавшего там поваром. Бежал за ним до самой кухни с криком: «Жри сам, скотина долговязая!»
Жирные пятна так и остались на халате моего приятеля.
История вышла дружелюбной и ироничной. Нико и Вильберт смеялись, приговаривая: «Ох уж эти ваши русские забавы!» Я смущенно краснела.
Финальный рассказ был «О любви». И я рассказала о любви. К ежикам.
Начала с ежиков в лесу, продолжила ежиком в тумане, потом ушла в символизм. Ежик как символ человеческой души. Мы, люди, такие же — снаружи в иголках, а внутри — нежные. Тонкие и ранимые.
Возлюби ежика, как самого себя, амико!
Девиз я выкрикнула в конце, и мои коллеги, не в силах больше сдерживаться, рухнули от смеха.
На последнем занятии Нико торжественно сказал, что наши сочинения школа где-то напечатает-разместит. Как примеры лучших студенческих работ.
Флегматичный Вильберт никак не отреагировал.
Я же приосанилась.
В душе моей одновременно зашевелились тщеславие и патриотизм.
Хоть где-то напечатают. Хоть на итальянском.
И главное — родину не подвела. Надеюсь.
А вот Пиотровского — не знаю.
Цяпер, каб аформіць дачу, не трэба ехаць туды, дзе яна знаходзіцца.
Узмацненне адраснасці дзяржпадтрымкі і садзейнічання занятасці
Карэкціроўкі па аплаце жыллёва-камунальных паслуг закрануць чатыры катэгорыі жыхароў.