Творчасць беларускага дзіцячага пісьменніка, які жыве й працуе ў Чэрвені, на Міншчыне, добра вядомая ў многіх краінах. Вось і ў Марый Эл (Расійская Федэрацыя) з’явілася яго новая публікацыя.
У часопісе “Кече” (назва перакладаецца як “Сонейка”) (4‑ы нумар за 2019 год) пабачыла свет невялічкая казка Генадзя Аўласенкі. Яе пераклала Святлана Грыгор’ева-Сато. Дарэчы, наклад дзіцячага марыйскага выдання — 1100 асобнікаў. Пагадзіцеся, зусім няблага для колькасна невялікага народа. Галоўны рэдактар часопіса — пісьменніца Святлана Архіпава. Выдаўцом “Кече” выступае Выдавецкі дом “Марыйскае кніжнае выдавецтва” (дырэктар — пісьменнік і добры сябар беларускай літаратуры Юрый Салаўёў). Як бачым, з’яўленне казкі беларускага пісьменніка ў часопісе — зусім не выпадковае.
У беларускай ды марыйскай нацыянальных літаратур на сённяшнім этапе складваюцца неблагія дачыненні. Адзін з новых праектаў, над якім рупяцца ў Марыйскім кніжным выдавецтве, — анталогія беларускай дзіцячай літаратуры ў перакладах на марыйскую мову. Дырэктар выдавецтва Юрый Салаўёў, каментуючы гэты праект, адзначыў: ёсць спадзяванне, што яна прыйдзе да марыйскіх юных чытачоў ужо ў хуткім часе. Да таго ж ёсць у выдавецтве яшчэ адна цікавая задума: зрабіць і марыйскую кнігу Уладзіміра Караткевіча. Па словах Юрыя Салаўёва, беларуская літаратура — захапляльны мастацкі свет. І ён марыць пракласці ў яго шлях і чытачам розных узроўстаў з Марый Эл.
Кастусь Ладуцька
Методыка аказалася запатрабаванай у нашай краіне і за яе межамі.
Лёс другога зборніка ў літаратарскай кар’еры — самы складаны.
На пытанні «Звязды» адказвае галоўны рэдактар расійскага літаратурнага часопіса «Москва».
Ужо традыцыя з нагоды Дня роднай мовы прапаноўваць чытачам праверыць свае веды.