Вы тут

У жнівеньскім нумары «Беларусі» — аповесць Караткевіча па-кітайску


У восьмым нумары часопіса «Беларусь» (кітайскі выпуск) пачынаецца публікацыя перакладу аполвесці класіка беларускай літаратуры «Дзікае паляванне караля Стаха». Перакладчык — кітайскі студэнт Беларускага дзяржаўнага ўніверсітэта Сунь Фаньці. 


Гэту публікацыю можна назваць падзеяй у галіне мастацкага перакладу, у развіцці беларуска-кітайскіх літаратурных сувязяў. Зараз чытачы і ў Паднябеснай змогуць адкрыць для сябе Уладзіміра Караткевіча на роднай мове. А што самае галоўнае — часопіс патрапіць і кітайскім літаратуразнаўцам, цікаўным да славянскіх літаратур і ў прыватнасці да беларускай. З’явіцца магчымасць праводзіць параўнанні «Дзікага палявання караля Стаха» з творамі кітайскай гістарычнай прозы. Так што, неўзабаве пра гэтую аповесць, відавочна, з’явяцца даследванні кітайскіх літаратурных крытыкаў. 

Сунь Фуньці жыве і вучыцца ў Беларусі некалькі гадоў. У яго перакладчыцкім арсенале — казка У. Караткевіча «Чортаў скарб» (пераклад таксама надрукаваны ў «Беларусі») і некалькі вершаў беларускіх паэтаў, пераклады якіх яшчэ апублікаваны. 

Мікола БЕРЛЕЖ

Прэв’ю: pixabay.com 

Выбар рэдакцыі

Грамадства

Гатовы да разгортвання «чырвоных зон»

Гатовы да разгортвання «чырвоных зон»

Мінскі навукова-практычны цэнтр хірургіі, транспланталогіі і гематалогіі аказваў дапамогу пацыентам з COVІD-19.

Грамадства

Сталічная геаграфія: як выглядае Мінск на старадаўніх картах і планах

Сталічная геаграфія: як выглядае Мінск на старадаўніх картах і планах

Прадпрыемства «Белкартаграфія» выпусціла ўнікальнае крыніцазнаўчае выданне «Мінск на старадаўніх картах і планах».