Толькі што ў Беларусь патрапіў 12-ы нумар марыйскага грамадска-палітычнага і літаратурна-мастацкага часопіса «Ончыко» («Уперад»), які выдаецца ў Йшкар-Але накладам 1300 асобнікаў.
На працягу некалькіх гадоў выданне штогод прадстаўляе па тры-чатыры публікацыі твораў паэтаў і празаікаў Беларусі ў перакладзе на марыйскую мову. Вось і летась, у першым, шостым і дванаццатым нумарах «Ончыко», знайшлося месца беларускім старонкам. Надрукаваны чатыры вершы народнага паэта Беларусі Янкі Купалы ў перакладах Генадзя Ояра. Два апавяданні Валерыя Казакова пераклаў Б. Шамыеў. Змешчаны ў «Ончыко» артыкул Алеся Карлюкевіча, прысвечаны санкт-пецярбургскаму настаўніку Янкі Купалы — Льву Клейнбарту. А ў дванаццатым нумары — сумесны артыкул А. Карлюкевіча і марыйскага празаіка, драматурга, перакладчыка Юрыя Салаўёва «Марыйскія паэты — у баях за Беларусь», у якім расказваецца пра марыйскіх творцаў Мансура Гаязава, Барыса Данілава, Макса Майна.
— Мы лічым, што трэба як мага шырэй прадстаўляць белаорускую літаратуру нашым марыйскім чытачам, — перакананы перакладчык Юрый Салаўёў. — Нам вельмі хацелася б, каб увага да творчасці беларускіх песняроў была сістэмнай. Спадзяюся, што на гэты заклік адгукнецца марыйская літаратураня моладзь.
Мікола БЕРЛЕЖ
Крыху больш за два тыдні застаецца да важнага і адказнага кроку ў жыцці кожнага з нас — да выбараў Прэзідэнта Рэспублікі Беларусь.
Са студзеня даходы пенсіянераў павялічацца — у некаторых да 500 рублёў.
Распазнаць трываласць лёду дапаможа колер ледзянога покрыва.