Вы тут

В драмтеатр — с детьми: для них подготовили спектакль по мотивам сказок Пушкина


В Национальный академический драматический театр имени Максима Горького сегодня можно придти с маленькими детьми, любителями сказок. Есть хороший повод! Дошкольникам и младшим школьникам театр адресует новый спектакль «Сказки Пушкина». В основе постановки — известные многим поколениям произведения Александра Пушкина: «Сказка о рыбаке и рыбке» и «Сказка о попе и о работнике его Балде». 


При поддержке Министерства культуры России и организации «Русские сезоны» спектакль поставил художественный руководитель театра имени Максима Горького, заслуженный деятель искусств Беларуси Сергей Ковальчик. 

Таким образом, Русский театр — по традиции мы называем его и так — подключились к всероссийской акции «Пушкинские дни». Она началась в прошлом году в преддверии 225-летия со дня рождения А. С. Пушкина, которое будет праздноваться в 2024-м.

Кстати, заметим, что в Западной Европе и в Голливуде интерес к произведениям классика русской литературы появился уже на ранней стадии существования кинематографа. Фильмы снимались по многим выдающимся его произведениям. Сегодня популярны и аудиосочинения поэта, в том числе и сказки. Их больше всего слушает турецкая аудитория. Самые востребованные в мире в аудиоформате, как упоминают Риа-новости, «Маленькие трагедии»: «Скупой рыцарь», «Каменный гость», «Моцарт и Сальери». Мексиканцы и испанцы отдают предпочтение «Капитанской дочке» и «Пиковой даме», а самым популярным произведением на английском языке стал «Евгений Онегин», которого слушают в Швеции, Норвегии, Индии, Финляндии, Болгарии и Польше. Но популярность великого русского поэта в других странах несравнима с любовью к нему в России, в том числе и в Беларуси. Как говорил сам поэт о белорусах: этот «народ, издревле нам родной». 

К слову, памятники Пушкину установлены более чем в сорока странах мира. Но он был и остается, конечно же, исконно русским поэтом. Спустя столетия его творчество актуально и востребовано. 

Что интересно, «Сказки Пушкина» привлекли американского театрального режиссера-сценографа и драматурга Роберта Уилсона, самого востребованного и признанного театрального режиссера в мире, одного из крупнейших представителей театрального авангарда конца ХХ — начала XXI века. В свое время (2015) он и поставил «Сказки Пушкина» в Театре наций в Москве. На сайте театра можно почерпнуть информацию о спектакле, который полюбился россиянам, в том числе и подробности о его создателях. Известно, что Уилсон приезжал в Москву со своей командой художников, сценографов и ассистентов. Музыку к спектаклю создал знаменитый американский дуэт CocoRosie, являющийся адептом стиля фрик-фолк и уже давно покоривший мировую сцену. А для создания световой и сценографической партитуры спектакля Уилсон провел огромное исследование, в котором подробно изучил не только сами сказки, но и различные иллюстрации к ним, историю их появления, фольклорные составляющие. 

Однако, вернемся к премьере «Сказок Пушкина» в Русском театре. 

Не ошибусь, если скажу, что и нам, взрослым, приятно было освежить память о том, как в совсем юные годы мы зачитывались пушкинскими сказками, как сопереживали старику и как не хотели, чтобы жадная старуха стала владычицей морскою. Наблюдая за реакцией детворы в зале, вспоминали и о том, как заразительно смеялись над Попом и его работником Балдой, и уже в детстве совсем не боялись чертей. И о том подумалось на спектакле, что в то незамутненное время мы умели целиком погружаться в виртуальный мир сказок. И знали лишь одно: жизнь — это игра и радость. Впрочем, получилось это по-особому понять и на премьере. Почему? Да все просто! Спектакль со всеми его составляющими — режиссурой Сергея Ковальчика, сценографией и костюмами Аллы Сорокиной, музыкой Тимура Калиновского, танцами балетмейстера Дмитрия Залесского и талантливой игрой актеров получился яркий, живой, легкий и заразительный. У каждого персонажа своя партия, которую все актеры — исполнители главных ролей провели, можно сказать, на высшем уровне. С удовольствием называю их имена: Старик — Александр Полозков, он же и Поп, Старуха — Виктория Ковальчик, Попадья — Эмилия Пранскуте, Балда — Алексей Качан и Андрей Сенькин в другом составе. Респект и всем остальным актерам. Каждый вписался в добротно скроенное сценическое действие. И соседки Старухи, и соседи — мужики, и Поповна, и Друзья Балды, и Черт с Чертенком... В целом, вышел ансамбль, как говорят в таких случаях.

Подтверждение тому — эмоциональная реакция зала. То заразительный смех, то напряженная тишина, то отдельные возгласы «смотри!», «давай-давай!», «вау!»... А как детвора вместе со Стариком звала Золотую Рыбку, это надо было видеть и слышать! А героиня сказки, кружевная, сверкающая, спускалась с колосников и шевелила плавниками. Зрелище бесподобное! В зале можно было услышать и детский визг со словечком «класс!», когда на лошади по сцене ехал Балда. Некоторые спорили: живая она или нет…

Особую роль в спектакле предложили Ольге Клебанович, народной артистке Беларуси. Она ни разу не появилась на сцене, но, тем не менее, ее присутствие ощущалось постоянно. В роли няни Александра Пушкина Арины Родионовны играл ее голос и портрет. 

«Жил старик со своею старухой у самого синего моря» — с этих слов начинается первый акт спектакля. 

Из уст Ольги Михайловны звучат знакомые нам всем с детских лет пушкинские строки. Тембр богатый, завораживающий, мягкий, оттенки бархатные. Чарующий голос играет и успокаивает, а также подводит к мизансценам, которые следуют одна за другой. Во втором акте мы смотрим «Сказку о попе и о работнике его Балде». И в ней, как и в «Сказке о золотой рыбке», ее голос подводит к смыслам сказок и даже обнажает их, причем без интонаций дидактики о добре и зле. И это определенно ценно.

Притягательно воздействует на публику и портрет артистки в образе Арины Родионовны. Он погружает нас в мир Пушкина, который слушал сказки любимой няни. 

— Мы взяли ориентир на самую маленькую зрительскую аудиторию. Этим продиктованы главный сценический ход и решение. В результате получилось, что взрослым этот спектакль смотреть, по-моему, еще интереснее. Когда всерьез делаешь для детей, взрослым тоже интересно, — вот как выразился о своей работе режиссера-постановщика «Сказок Пушкина» Сергей Ковальчик. И он недалек от истины.

Мы, взрослые, в этот мир окунулись. И не без удовольствия. По-моему, каждый вспоминал свою встречу с Пушкиным. Лично мне помнится, как в пятилетнем возрасте прочла «Сказку о золотой рыбке» и пожалела старуху, которая оказалась у разбитого корыта, как задавалась вопросом: и зачем ей нужно было хотеть стать столбовой дворянкой, потом царицей... А ведь могла бы жить и припевать с новым корытом и в светлой избе... А старика было еще жальче, когда старуха отправила его на конюшню. Да и умник Балда мне не очень-то понравился, который и чертенка загнал до бездыханности, и хитрого попа чуть не прибил... Умный, находчивый — это да... Но... С годами лишь стало понятным, что такое соизмеримость наших желаний и возможностей. И что такое истинная доброта и зло, которое не так однозначно.

Пересказывать Пушкина — тщетный труд, как известно. Впрочем, как и свои детские впечатления. Так и спектакль, который, повторюсь, у горьковцев, получился, лучше смотреть. И впитывать смыслы. Особенно это касается детей. И не надо, на мой взгляд, препарировать пушкинский текст, А также заострять юное внимание на «хорошем» старике и «плохой старухе». На «умном» Балде и «глупом» попе... Дети все поймут сами, почувствуют, пусть себе и на уровне подсознания. Ведь сказка ложь, да в ней намек, добрым молодцам урок. Это, кстати, тоже пушкинское. Из «Золотого Петушка». И оно в сознании проявится. С годами непременно.

Валентина ЖДАНОВИЧ

Выбар рэдакцыі

Грамадства

Захаваць. Нельга знесці

Захаваць. Нельга знесці

Знакі прыпынку нарэшце расстаўлены.

Калейдаскоп

Усходні гараскоп на наступны тыдзень

Усходні гараскоп на наступны тыдзень

Стральцам на гэтым тыдні не трэба пераацэньваць сваіх магчымасцяў.