Вы тут

«Паветраны змей» прадстаўляе кітайскія казкі


Некаторы час назад у мінскім выдавецтве «Адукацыя і выхаванне» пабачылі свет тры прыгожа праілюстраваныя кнігі з кітайскімі казкамі ў перакладзе на беларускую мову. Серыя называецца наступным чынам — «Паветраны змей». 


Спярша выйшла казка «Як Чжуан-цзы пазычаў рыс», затым — «Як кемлівы Цянь Вэнь пераканаў бацьку» і «Нефрытавая чара і гліняны збан». Перакладчыкамі фальклорных твораў народа Кітая выступілі Вераніка Карлюкевіч і Алесь Карлюкевіч. Пераклады гэтых народных казак друкаваліся і ў розных калектыўных зборніках, а таксама ў дзіцячых перыядычных выданнях. 

Варта заўважыць, што і раней у перакладзе на беларускую мову выходзілі кітайскія народныя казкі. Двойчы — асобнымі зборнікамі. Перакладаў творы вядомы паэт і прзаік, дзіцячы пісьменнік Міхась Пазнякоў. 

Кітайскі фальклор у апошні час становіцца прадметам увагі і беларускіх навукоўцаў, а не толькі перакладчыкаў. Гэтай тэме прысвечаны цэлы шэраг грунтоўных публікацый. 

Сяргей ШЫЧКО

Прэв’ю: pexels.com

Выбар рэдакцыі

Грамадства

 Для чаго Аляксей Хомчык стаў урачом?

Для чаго Аляксей Хомчык стаў урачом?

«Дзядзька Васіль загінуў, ты павінен працягнуць яго справу. Ты добра вучышся, павінен стаць доктарам».

Грамадства

Буякі, суніцы і лісічкі — прыцэньваемся да падарункаў чэрвеня

Буякі, суніцы і лісічкі — прыцэньваемся да падарункаў чэрвеня

«Ёсць і імпартныя, іспанскія — яны па-ранейшаму ў раёне 70 рублёў за кіло, 30 рублёў — кантэйнер».

Экалогія

У Беларусі пабудуюць 30 рэгіянальных смеццеперапрацоўчых заводаў

У Беларусі пабудуюць 30 рэгіянальных смеццеперапрацоўчых заводаў

Агульная плошча звалак у Беларусі займае каля 4 тысяч гектараў.