Вы тут

На Мальце знаёмяцца з беларускай паэзіяй


Паўмільённае насельніцтва астраўной дзяржавы, размешчанай на Мальційскім архіпелагу ў цэнтральнай частцы Міжземнага мора паміж Паўночнай Афрыкай і Сіцыліяй, карыстаецца англійскай і мальційскай мовамі. На мальційскай мове выходзяць перыядычныя выданні, ажыццяўляецца эфір электронных СМІ. На мальційскай мове выдаюцца кнігі. 


Фота: maltavest.com

3 жніўня ў сваім нядзельным выпуску мальційская газета «Іт-Торча» у рэдакцыйным артыкуле павіншавала Саюз пісьменнікаў Беларусі з 90-годдзем. А таксама надрукавала пераклады вершаў Алеся Бадака «Таемны сад», Віктара Шніпа «Сад вечнай самоты» і народнага паэта Беларусі Рыгора Барадуліна «Раманс». Пераўвасобіла творы вядомых беларускіх творцаў на мальційскую мову пекракладчыца Яна Псайла. 

Перакладчыца не ўпершыню звяртаецца да перакладаў беларускай паэзіі і прозы. Дзякуючы ёй па-мальційску загучалі творы класікаў беларускай літаратуры Якуба Коласа, Янкі Купалы, Максіма Багдановіча. Звычайна Яна Псайла друкуе пераклады з грунтоўнымі прадмовамі, у якіх расказвае не толькі пра саміх паэтаў, беларускую літаратуру, але і пра нашу краіну, якую ў адной з публікацый ахарактарызавала як «краіну васількоў і белых буслоў». 

Відавочна, што паступова беларуска-мальційскія літаратурныя сувязі, дзякуючы такому сябру беларускай літаратуры, як Яна Псайла, набываюць свой канкрэтны змест. 

Кастусь ХАДЫКА

Выбар рэдакцыі

Эканоміка

Прапанова зніжаецца, а цэны растуць

Прапанова зніжаецца, а цэны растуць

Цяпер на продаж прапаноўваецца менш як 7,5 тысячы кватэр, а раней звыш 10 тысяч

Культура

Радміла Рыбакова: «Важна заставацца чалавекам»

Радміла Рыбакова: «Важна заставацца чалавекам»

Аб сваёй рэалізацыі, рабоце і удзеле ў праекце «Звёздный путь» спявачка распавяла ў інтэрв’ю.