Время от времени алматинский журнал «Простор» (Республика Казахстан) печатает произведения белорусских писателей. На страницах когда-то широко известного в разных уголках Советского Союза «толстого» литературного ежемесячника появляются и статьи, рецензии, посвященные белорусской прозе и поэзии. Мы решили побеседовать с главным редактором журнала «Простор» Фархатом ТАМЕНДАРОВЫМ.
— «Простор» был и остается одним из лучших литературных журналов на русском языке. Издание никогда не замыкалось в рамках только одной национальной литературы. Что сегодня является главным в определении редакционной политики издания?
— Спасибо, Алесь Николаевич, за такую высокую оценку журнала. Лучшим он стал ещё в советскую эпоху, когда его возглавляли такие известные писатели, как Шухов, Снегин, Толмачев. Издание никогда не замыкалось в рамках нашей национальной литературы, да и сейчас не замыкается. Мы, как и прежде, печатаем высококачественную литературу. Хотя по высказыванию знаменитого Олжаса Сулейменова: «Новый „Простор“ обрёл казахстанское лицо», а Берлин Иришев, президент Ассоциации Казахстанцев во Франции (AKF), сказал: «Новый „Простор“ стал просторнее...». Главным в определении редакционной политики является «живое слово».
— Приходится соблюдать какой-либо баланс, отдавая предпочтение русской литературе Казахстана или публикации переводов на русский лучших произведений казахской литературы?
— Подобной проблематики перед редакцией журнала не возникает. Совет выбирает лучшие произведения. В одном номере могут оказаться рукописи лишь русскоязычных авторов, а бывает и так, что за основу берутся сочинения казахских литераторов в переводе на русский. Качество художественного слова, умение увлечь сюжетом — главные критерии отбора.
— Последние десятилетия показали, что «Простор» проявляет особое внимание к документалистике. Что еще не раскрыли? О чем еще хотелось бы написать, какие темы исторического характера волнуют читателей «Простора»?
— Тайн гораздо больше, чем мы могли бы себе представить. Конечно, хотелось бы, чтобы почаще в руки попадали какие-то совершенно невероятные истории, имеющее под собой вполне реальную почву. Думаю, об этом было бы интересно прочесть и читателям. К примеру, недавно в редакцию принесли рукописи замечательного антрополога Ноэля Шаяхметова. Эти уникальные документы хранят в себе не только интереснейшие материалы по портретной реконструкции (Шаяхметов воссоздал по методу Герасимова документальные портреты Махамбета Утемисова, Курмангазы), но также приоткрывают тайну «Золотого человека». И этот материал мы скоро напечатаем. В сентябрьском номере мы публикуем фрагмент из романа Успенского «Тайный советник вождя»...
— В каком состоянии сегодня литературно-критическая работа в казахстанской литературе? Удовлетворены Вы состоянием литературно-критического отдела в журнале?
— В «Просторе» работают крепкие редакторы, так что жаловаться на литературно-критический отдел не приходится. Что касается литературно-критической работы в казахстанской литературе, с сожалением вынужден констатировать — сегодня мнение профессиональных критиков учитывается нечасто, другими словами, к ним не прислушиваются. И это, как мне кажется, признак нездоровья культуры.
— Не приходила ли Вам в голову такая идея — сделать «Простор» журналом всего центральноазиатского региона? Где-то исчезли, потерялись во времени туркменский «Ашхабад», таджикский «Памир», по-моему, нет русского литературного журнала в Бишкеке...
— По большому счету, наш журнал единственный в Центрально-Азиатском регионе, который выпускается в бумажном варианте. Насколько я знаю, в других республиках если и есть подобные издания, то они выпускаются в электронном формате. К сожалению, бумажный вариант «Простора» мы не можем отправлять за пределы Казахстана из-за высокого тарифа почтовых услуг.
— Мы забыли, что в Ташкенте еще «горит», и совсем неплохо, «звезда Востока»...
— И все же пространство русскоязычного художественного слова, начиная с 1991 года, стало совсем ограниченным в Центральной Азии...
— У журнала сложились добрые связи с писательским сообществом Беларуси. Есть ли читательские отзывы на публикации произведений белорусских поэтов, прозаиков? Существует ли вообще обратная связь с читателем?
— Участие казахстанских писателей, сотрудников и авторов «Простора» в Днях белорусской письменности, в международных писательских конференциях «Писатель и время», конечно, помогает углубить представление о современной литературе Беларуси, а так же классической переводной литературе. Издание в 2020 году Альманаха «Казахстан-Беларусь», его презентация в Минске и Алматы, публикация произведений его авторов в журнале «Простор» стало ярким примером двусторонних связей, на которые откликнулись и наши читатели. Так, на прошедшей в Павлодаре читательской конференции в областной библиотеке, посвященной 90-летию журнала, в рубрике «Из почты «Простора» читателями отмечались публикации прозы Владимира Короткевича, Василя Ткачева, Геннадия Авласенко, Алеся Бадака, Елены Мальчевской, Людмилы Рублевской, стихов Михаила Позднякова. Велик вклад Миколы Метлицкого и Михаила Позднякова в перевод книг стихов Абая и прозы Мухтара Ауэзова на белорусский язык. На казахском языке в журнале «Жулдыз» опубликованы статья о нашем литературном взаимодействии Алеся Карлюкевича, стихи Миколы Метлицкого. В книге одного стихотворения Франциска Скорины есть и казахский перевод Улугбека Есдаулета. Большую поддержку для углубления культурных литературных связей двух стран оказывает Посольство Республики Казахстан в Беларуси. Новый проект Министерства культуры и информации РК к 90-летию Союза писателей Казахстана по изданию Антологии архивных документов о почти вековом взаимодействии писательских союзов бывших республик СССР, а ныне независимых государств углубит наше представление о действенности и современной необходимости этого взаимодействия для дальнейшего развития литературного процесса
— У Вас самого как читателя, какие представления о белорусской литературе?
— На многие поколения писателей единого русскоязычного пространства очень большое влияние оказала военная проза Василя Быкова, его «Альпийская баллада» и «Сотников», новое пронзительное слово о человеке на войне, о безграничных возможностях человеческого духа и повторяющемся в веках сюжете Иуды Искариота. И, конечно, мифологическая проза Владимира Короткевича («Дикая охота короля Стаха») по сути предтеча того магического реализма, о котором сегодня говорят, как о главном течении современной прозы. Как и книги Алеся Адамовича, Янки Брыля, Владимира Колесника («Я из огненной деревни»), Алеся Адамовича и его ленинградского, петербургского соавтора («Блокадная книга») стали предтечей современной литературы нон фикшн, в русле которой можно рассматривать и мою повесть «Гончие псы». А ещё я люблю творчество знаменитого белорусского поэта Янки Купала.
— Насколько тяжело сегодня выпускать «толстый» литературный журнал? Больше всего распространяете «Простор» по подписке или в результате розничной продажи?
— Над журналом трудится восемь человек. Нагрузка, конечно, большая, но мы любим свою работу. Больше всего времени занимает вычитка присылаемых материалов, которые самотёком идут к нам на почту. Мы не оставляем без внимания ни один текст, буквально, отделяя зёрна от плевел. Ведётся большая работа и по государственному заказу — готовим статьи на определённые темы и по различным направлениям. Трудно, но справляемся. А журнал попадает к читателям, в основном, через подписку. В розницу, как это бывало ранее, журнал не продаётся. Но его можно прочитать в электронном формате на нашем сайте http://www. zhurnal-prostor. kz/. (Наш сайт не собирает личную информацию, поэтому смело игнорируйте предупреждения браузера о потенциальной угрозе)
— Насколько перспективным является планирование в «Просторе» по прозе, которая традиционно была и остается основой журнала? Что наиболее интересное собираетесь напечатать в 2024 — первой половине 2025 гг.?
— Как и в любом журнале, у нас есть редакторский портфель, где стоящие работы, которые ждут своего часа публикации. Часть материалов идёт оттуда, а часть — отражают актуальный момент, юбилеи и важные события в мире. В ближайшем номере, например, будут напечатаны рассказы Гюзель Яхиной.
— Оставляет ли редакторская доля время для собственного творчества?
— Если честно, Алесь Николаевич, то времени не хватает катастрофически. Разрываюсь на двух работах — бизнес и редакция. Второму отдаю большую часть своего времени. Прежде, чем печатается материал в журнале, он проходит сквозь сито пяти редакторов, корректора и верстальщика, и только после этого сдаётся в типографию. Но у меня остаются ночи и выходные дни для творчества, и сейчас я работаю над продолжением своей повести «Гончие псы».
— Спасибо, дорогой Фархат, за интервью, за добрые слова в адрес Беларуси. Творческих удач и открытий Вам как главному редактору авторитетного издания, консолидирующего, объединяющего лучшие литературные силы Казахстана, и не только Казахстана, и, конечно же, как писателю, ведущему свой оригинальный художественный поиск. Ждем с нетерпением продолжения Вашей повести «Гончие псы»!
Беседовал Алесь КАРЛЮКЕВИЧ
Алматы — Минск
Супрацоўнікі Мінпрыроды расказалі, якая карысць ад дрэў у горадзе.
У поўным аб’ёме задаволена патрэба краіны ў калійных і каменных солях, торфе, сапрапелі, будаўнічым камені, падземных водах.