Вы тут

Уладзімір Караткевіч у Азербайджане


Сотні кніг Уладзіміра Караткевіча выдадзены на беларускай і рускай мовах. Чытач, не чакаючы ацэнак вечнасці (пісьменнік пайшоў з жыцця сорак гадоў назад ), выдаў самую высокую адзнаку беларускаму творцу шчырым прызнаннем — прызнаннем людзей, якія чытаюць, умеюць думаць, разважаць аб прачытаным. Прызнаннем людзей самых розных пакаленняў... Творы Уладзіміра Караткевіча выйшлі ў свет на англійскай, балгарскай, венгерскай, в’етнамскай, грузінскай, іспанскай, латышскай, літоўскай, малдаўскай, мангольскай, нямецкай, польскай, рускай (некалькі дзесяткаў асобных выданняў!), славацкай, таджыкскай, узбекскай, украінскай, французскай, чувашскай, чэшскай (толькі да 1990 года — пяць кніг!), эстонскай мовах…


​Новае кніжнае выданне празаічных і паэтычных твораў класіка беларускай літаратуры толькі што пабачыла свет у Баку на азербайджанскай мове. «Вершы і апавяданні» Уладзімра Караткевіча, выдадзеныя ў Азербайджане, змяшчаюць два празаічных творы («Кніганошы» і «Маленькая балерына») і трынаццаць вершаў. Творы ў 156-цістаронкавай кнізе друкуюцца на азербайджанскай і рускай мовах. Перакладчыкамі на азербайджанскую мову выступілі: апавядання «Кніганошы» — Кямран Гаджыеў,"Маленькай балерыны" — Севіндж Худзіева. Паэтычныя творы Уладзіміра пераўвасобілі Нізамі Байрамлы, Ібрагім Гуліеў, Айдан Хандан. Тэкстам самога Караткевіча папярэднічаюць артыкул увогуле пра творчасць класіка і прадмова да азербайджанскага зборніка. Аўтар грунтоўнага артыкула і прадмовы — доктар філалагічных навук Флора наджы. У афармленні вокладкі выкарыстана праца беларускага мастака Віктара Юшкевіча «Першыя промні».

З просьбай пракаменціраваць падзею мы звярнуліся да ўкладальніка і аўтара ўступных артыкулаў Флоры Наджы. І вось што пачулі ад аўтарытэтнага азербайджанскагалітаратуразнаўца:

— Выдаць Караткевіча ў перакладзе на азербайджанскую — даўняя мая мара. Кніга выдадзена як праект Навукова-даследчай лабараторыі перакладу і лексікаграфіі Бакінскага славянскага ўніверсітэта. З дапамогай гэтага выдання можна вывучаць рускую мову, знаёміцца з літаратурай, культурай і гісторыяй Беларусі. Мне даводзілася гасцяваць у Мінску, быць удзельнікам Міжнароднага сімпозіўма літаратараў «Пісьменнік і час», арганізатарамі якога выступаюць кожны год Міністэрства інфармацыі Рэспублікі Беларусь і Саюз пісьменнікаў Беларусі. І кожны раз я бачыла, чула, з якім піетэтам адносяцца беларускія пісьменнікі да творчасці свайго папярэдніка, сутыкалася з шырокай увагай да твораў Караткевіча з боку студэнцкай моладзі. А гэта паказчык: што чытаюць студэнты — гэта застаецца ў свядомасці наступнага пакалення. Веру, што ў Азербайджане выйдуць і іншыя кнігі Уладзіміра Караткевіча: і «Дзікае паляванне караля Стаха», і «Чорны замк Альшанскі», і «Сівая легенда», і «Чазенія»... А пакуль што жадаю азербайджанскім чытачам добрых адкрыццяў з кнігай класіка беларускай літаратуры Уладзіміра Караткевіча «Вершы і апавяданні»!.. Хацела б яшчэ вось што адзначыць: кніга з пачатку гэтага навучальнага года выкарыстоўваецца і як вучэбны дапаможнік на занятках па беларускай літаратуры ў Бакінскім славянскім універсітэце, дзе рыхтуюць студэнтаў па спецыяльнасці «Рэгіёназнаўства (Беларусь)».

Застаецца дадаць, што і ва Узбекістане рыхтуецца да выдання кніга У. Караткевіча. «Сівую легенду» пераклала на ўзбекскую і надрукавала ў часопісе «Шарк юлдузі» («Звезда Востока») Рысалат Хайдарава. Увага да творчасці Уладзіміра Караткевіча ёсць і ў іншых краінах свету — Казахстане, Туркменістане... Свае памкненні перакласці паэтычныя і празаічныя творы на іх родныя мовы выявілі марыец Юрый Салаўёў, башкірка Зульфія Хананава, якуцкая паэтэса і перакладчык Наталля Харламп’ева, туркмены Джумагельды Мулкіеў, Максат Бяшымаў, уйгурскі перакладчык Авут Масімаў... Казку беларускага класіка «Чортаў скарб» пераклаў на літоўскую мову і выдаў асобнай кнігай Вітаўтас Жэймантас.

Раман Сэрвач

Выбар рэдакцыі

Эканоміка

Адзіны маёмасны плацеж

Адзіны маёмасны плацеж

Яго неабходна заплаціць да 15 лістапада.

Сацыяльная падтрымка

Якія мэты стаяць перад абноўленым цэнтрам сацыяльнай рэалібітацыі дзяцей-інвалідаў?

Якія мэты стаяць перад абноўленым цэнтрам сацыяльнай рэалібітацыі дзяцей-інвалідаў?

У цэнтры аказваюць паслугі па рэабілітацыі і абілітацыі інвалідаў усіх груп. 

Эканоміка

Куды ўкласці свае фінансы, каб іх прымножыць?

Куды ўкласці свае фінансы, каб іх прымножыць?

Пачынаць інвеставаць можна хоць з рубля, хоць з двух: так вы хоць бы зразумееце, як усё гэта працуе.