Вы здесь

Адна сям’я


Гэта выданне – пераклад на беларускую мову вершаў знакамітага пісьменніка Татарстана Роберта Мінуліна, зроблены маладой паэтэсай Янай Явіч.

Творы, змешчаныя ў кнізе, лёгкія і паветраныя, пра рэальныя рэчы паэт гаворыць з гумарам і вясёлым настроем, падказваючы нам, што лепшы сродак у барацьбе са штодзённымі “сур’ёзнасцямі”  – гэта іронія. Героі яго вершаў ведаюць прыказку пра тых, “хто рана устае”, таму прачынаюцца на золку, сустракаюць сонейка – ды… зноўку кладуцца спаць. Яны шкадуюць, што снег не ідзе летам, бо можна было б і на лыжах пакатацца, і пазагараць, і паліто зімняе не даставаць з шафы… А яшчэ яны дакладна ведаюць, хто вінаваты, калі бацькі чакаюць ад сваіх сыноў і дачок поспехаў у авалоданні музычнымі інструментамі, а ў тых атрымліваецца толькі “страшэнны віскат і мяўканне”. Ва ўсім вінваваты… мядзведзь! Бо не трэба наступаць дзецям на вушы!

_______________________________________________________________________________________________________

Набыць гэтае выданне па спецыяльным кошце (без гандлёвай нацэнкі), а таксама пазнаёміцца з поўным асартыментам кніжнай прадукцыі вы можаце ў Выдавецкім доме “Звязда” (г. Мінск, вул. Захарава, 19, каб. № 20).

Калі ў вас узнікнуць пытанні па кнігах, калі ласка, звяртайцеся ў Выдавецкі дом “Звязда” па тэлефонах:

+375 17 271 12 94
+375 17 271 79 65

Выбор редакции

Культура

Минск 1941. Как это было

Минск 1941. Как это было

Небо почернело от самолетов.

Культура

22 июня 1941 года разделила жизнь белорусов на «до» и  «после»

22 июня 1941 года разделила жизнь белорусов на «до» и «после»

Они еще не знали, что впереди — долгие три года жизни под оккупацией.

Общество

Игорь Петришенко: ЦТ — соревнование, и победа в нем должна быть честной!

Игорь Петришенко: ЦТ — соревнование, и победа в нем должна быть честной!

Социальное дистанцирование и наполняемость до 50 человек — таковы требования к аудиториям ЦТ.