Вы здесь

Страницы писательской дружбы


Отечественные литературно-художественные журналы "Пламя", "Молодость", "Березка", "Неман", "Белая Вежа" — площадка для творчества не только отечественных авторов, но и зарубежных коллег. Эта тема и была в центре внимания участников круглого стола, посвященного национальным литературам на страницах отечественной литературно-художественной периодики.


В белорусской литературно-художественной периодике можно увидеть произведения Юрия Иванова (Молдова), Риммы Ханиновой (Калмыкия, Россия), Агагельды Аланазарава (Туркменистан), Ато Хамдама (Таджикистан) и многих других зарубежных писателей.

— Союз писателей России — соучредитель многих литературно-художественных журналов, — рассказал первый секретарь творческой организации Геннадий Иванов. — Есть у нас и журналы, издаваемые за счет спонсорских средств, — например, "Родная Ладога" (Санкт-Петербург). Вместе с тем в России нет ни одной области, где не было бы своего литературного альманаха.

Есть традиции и у отечественных изданий. Так, журнал "Нёман" регулярно печатает произведения российских молодых авторов: Андрея Антипина, Андрея Тимофеева, Елены Тулушавой и других. Есть здесь и постоянная рубрика "Всемирная литература" в "Нёмане". У редакции журнала "Полымя" сложились прочные творческие отношения с казахским литературно-художественным журналом "Простор". А августовский номер "Маладосці" ежегодно приурочивается ко Дню белорусской письменности, в нем печатаются произведения гостей праздника.

Белорусскую литературу знают и в ближнем, и в дальнем зарубежье. По словам президента Пакистанской академии литературы Касима Бухгиа, в этом учреждении произведения зарубежных авторов переводят на девять основных языков Пакистана. А еще академия организует семинары, обеспечивает писателям стипендии, помогает в издании книг. Ежегодно в Пакистане выходит литературный журнал, где около сотни страниц занимает переводная литература и еще около двухсот — произведения пакистанских авторов.

— Нам нужна масштабная литературная палитра, чтобы литераторы разных стран могли творчески поддерживать друг друга, заниматься переводами, — считает председатель Союза писателей Беларуси Николай Чергинец.

Поэта и переводчика, участника Великой Отечественной войны Михаила Ханинова можно назвать родоначальником творческих связей между Беларусью и Калмыкии. Дело отца продолжает дочь, Римма Ханинова. Ее стихи перевела на белорусский язык поэтесса Татьяна Сивец.

— Когда объединяются литераторы разных стран, объединяются и их мысли, — уверен туркменский поэт Агагельды Аланазарав. Господин Агагельды рассказал о журнале "Мировая литература", который выдается за государственные средства, и выразил надежду, что у туркменских авторов появится больше белорусских читателей.

География международных писательских отношений необъятная. Новые контакты, расширение читательской аудитории, взаимопереводы — настоящее богатство, источник вдохновения и творческого опыта для современной белорусской литературы.

Яна Явич

Фото Константина Дробова

Выбор редакции

Общество

Диета от хандры. Что жевать, чтобы не переживать

Диета от хандры. Что жевать, чтобы не переживать

«Грустные» продукты — прочь из холодильника!

Общество

«Сталинский проспект мы называли Бродвеем». Как и чем жили белорусские стиляги

«Сталинский проспект мы называли Бродвеем». Как и чем жили белорусские стиляги

После смерти Сталина «железный занавес», отделявший Советский Союз от окружающего мира, приоткрылся.