Вы здесь

О чем рассказывают молодые прозаики?


Гуманитарному проекту «Минская инициатива» уже четыре года. Когда-то, понимая опасность разрыва культурных связей между тремя дружественными странами, представители Беларуси, Украины и России собрались в белорусской столице, чтобы попытаться предупредить потерю таких ценных отношений. Было понятно, что, несмотря на различные обстоятельства и сложности в политической жизни, культурные связи необходимо сохранять! Их благие намерения действительно оказались плодотворными и уже принесли первые плоды. В конце 2016 года свет увидел поэтический альманах «Tеrrа роеtiса». Его презентации состоялись сначала в Минске, затем в Киеве и наконец на Международной книжной выставке в Москве. Конец 2017-го был отмечен еще одним ярким событием — выходом альманаха молодой прозы.


Презентация прозаической «Tеrrа роеtiса» по традиции состоялась в первую очередь в белорусской столице. Специальный представитель президента России по международному культурному сотрудничеству Михаил ШВЫДКОЙ, который выступал одним из ведущих презентации, пояснил:

— Мы представляем уже второй альманах «Tеrrа роеtiса», в нем собраны короткие прозаические произведения. Вместе напечатаны тексты на трех языках — русском, белорусском и украинском. Но не менее важно и то, что авторы, чьи произведения опубликованы под одной обложкой, вскоре начнут переводить друг друга — именно так произошло с участниками поэтического альманаха. Поэтому русскоязычный читатель, например, уже познакомился и с новой русской, и с новой белорусской поэзией. Можно надеяться, что и встреча прозаиков, которая состоялась в Минске, даст толчок к взаимным переводам, и что проза стран-соседей станет доступной друг другу. По моему мнению, это важно, так как точно понять, что происходит в соседней стране, даже в близкой, можно, прежде всего, через литературу. И даже больше, чем через медиа, которые только фиксируют определенные события, происходящие на поверхности. А глубинные процессы происходят на совершенно другом уровне — как раз об этом и пишут литераторы.  

Презентация альманаха «Tеrrа роеtiса» проходила на разных уровнях. Происходили встречи в Союзе писателей Беларуси, Белорусском государственном университете. Было время для свободного общения молодых художников, кураторов и других участников проекта. Обсуждали и дальнейшие планы. Ведь кроме презентации поэтического альманаха в прошлом году был проведен художественный пленэр, результатом которого стала выставка «Три Софии». Также реализуется идея театра для детей с особенностями. В марте постановку планируют представить зрителям.

Директор Национальной библиотеки Беларуси Роман МОТУЛЬСКИЙ поделился своими впечатлениями от работы «Минской инициативы»:

— Для меня лично чрезвычайно приятно, что «Минская инициатива» в очередной раз собирается именно в Национальной библиотеке... Важно, что в проекте принимает участие молодежь из трех стран. Они съездили друг к другу и точно поменяли свои взгляды — я уверен, стали друзьями! Поэтому итоговая ценность таких встреч очень высока.

Следует отметить, что следующий альманах, по предварительному замыслу, будет посвящен детскому литературному творчеству. Есть вероятность и того, что он может быть посвящен литературной критике.

Интересной частью международных встреч в белорусской столице стал переводческий семинар, организованный редактором отдела поэзии литературного журнала «Дружба народов» Галиной КЛИМОВОЙ. Молодые поэты, находясь дома, сделали переводы двух стихотворений украинского поэта Василия Стуса на свои языки, пользуясь специально подготовленными для них подстрочниками. А на семинаре в Минске у них была возможность совместно обсудить результаты своей работы, попытаться заметить сильные и слабые стороны переводов, сделанных другими авторами, тем самым существенно обогатить свой поэтический и переводческий опыт.

И как переводчица, и как прозаик из Украины пришла Марианна КИЯНОВСКАЯ. Она заметила:

— Мне кажется, что «Tеrrа роеtiса» — проект, который сосредоточен на будущем. Было чрезвычайно интересно читать произведения, вошедшие в прозаический альманах. Они поразили своей пронзительностью. Интересным было и то, что нарративы авторов из разных стран перекликаются между собой. Они говорят об одних и тех же вещах: о работе памяти, о борьбе за свою идентичность. Даже если эта идентичность измеряется пока что определенной неопределенностью, даже катарсисом. В текстах разных авторов очень много перекликаний. И очень хочется, чтобы эта связь сохранялась и в дальнейшем.

Альманах был напечатан в украинском издательстве «Саммит-книга» тиражом 1500 экземпляров. Его редакторами-составителями выступили украинская литератор Леся Мудрак, а также российский поэт, писатель, организатор поэтических фестивалей Андрей КОРОВИН, который рассказал:

— Вместе с Лесей Мудрак мы довольно долго продумывали этот номер. И некоторое время размышляли над тем, кто такие молодые прозаики с точки зрения возраста. Я придерживался мнения, что прозаики формируются позже. Поэтому, если, например, молодые поэты — это люди до 35 лет — но и с этой цифрой я не до конца согласен, хотя она и стала общепринятой. Для прозаиков возрастное ограничение нужно поднять. В нашем альманахе мы довели его до 40 лет — однако и это, по моему мнению, прозаики-младенцы. Молодыми прозаиками можно считать людей 45—50 лет. А тем, кто уже состоялся как литератор, может быть и 90.

Интересными размышлениями во вступительном слове к альманаху поделился директор украинского Национального музея Тараса Шевченко Дмитрий СТУС:

В нашей жизни стало тесно от политики. Или от иллюзии политики? Разве в политике сосредоточены все проблемы человеческого бытия? Так бывало уже не раз: вместо радости, любви, дружбы — осуждение, противоречия, недоверие и разлад, что все сильнее разделяют и отчуждают людей и народы. Во время раздоров трудно не замкнуться, заставить себя прислушиваться к миру и постараться услышать в шуме натопленной вражды живые голоса ... Мы живем в период социокультурных трансформаций, когда поиск пути сопровождается высокой вероятностью ошибки. И поэтому нужно и важно слышать многоголосие творческих людей, призванных передать мысль и правду другого — другого человека, другого народа, соседа по дому или по стране. Не для того, чтобы принять ее, но хотя бы понять...

Думается, это чрезвычайно важные слова, где не просто расставлены важные акценты, в них вроде бы подобраны ключи к настоящей дружбе, в которой могут участвовать равнозначные личности, которые не всегда разделяют взгляды друг друга. Зато стремятся услышать. И просто принять другого таким, какой он есть.

Нина ЩЕРБАЧЕВИЧ

nina@zviazda.by

Выбор редакции

Музыка

Светлана Агарвал: Музыка — это моя душа

Светлана Агарвал: Музыка — это моя душа

Певица воспевает колорит и многогранность белорусской и индийской культур.

Регионы

Брестчина отметила юбилей

Брестчина отметила юбилей

Подарки к празднику и славная история.

Общество

Как люди с инвалидностью меняют мир к лучшему

Как люди с инвалидностью меняют мир к лучшему

Интерес к жизни плюс вдохновение.