Вы здесь

Беларусь и Восток: сошлись пространства и языки


В минском издательстве «Мастацкая літаратура» готовится к выходу в свет уникальный проект. В одной книге будут напечатаны переводы стихотворения лауреата Нобелевской премии в области литературы Рабиндраната Тагора «Моя золотая Бенгалия» на разных языках народов мира.


Фото: cao.bg

Сегодня этот текст стал гимном Бангладеш. Его хорошо знают и бангладешцы, и жители соседних азиатских стран. Отрадно, что первыми в реализацию проекта включились поэты-переводчики народов Российской Федерации. Уже существуют переложения легендарного тагоровского стихотворения на ногайский, лакский, даргинский, аварский, татарский, чувашский, удмуртский...

— Мне по душе эти простые, нехитрые строки Рабиндраната Тагора, написанные на бенгальском языке, — делится своими впечатлениями о переводческой работе народный поэт Татарстана Роберт Миннуллин. — В них столько тепла, столько радости, восхищения жизнью народа, своего края, что невольно проникаешься силой художественных образов, силой тех слов, что пришли в сознание великого писателя больше столетия назад. Знаю, что в Беларуси были реализованы и другие проекты, связанные с переводами классических произведений на языки народов мира: издан сборник «А кто там идет?» на языках мира» Янки Купалы, где вместе собрали 100 переводов одного стихотворения; издана была и книга с отрывком из предисловия Франциска Скорины к книге «Юдифь» в переводе на более чем 60 языков. Сейчас вот с миром говорит из Беларуси Рабиндранат Тагор.

Среди переводчиков «Моей золотой Бенгалии» — чувашский мастер стихосложения Валери Тургай, чеченский поэт Адам Ахматукаев, калмыцкая поэтесса, литературовед Римма Ханинова... В книгу одного стихотворения войдут и переводы на другие языки евразийского пространства: киргизский, казахский, уйгурский, корейский, курдский, армянский... В составлении сборника активную помощь оказывают давние друзья белорусской литературы — руководитель Кавказского дома переводов из Махачкалы Марат Гаджиев, литературовед из Казахстана Светлана Ананьева, сербская переводчица Даяна Лазаревич. Планируется, что книга увидит свет в канун Дня белорусской письменности и будет впервые презентована в Иваново Брестской области.

Кирилл ЛАДУТЬКО

Выбор редакции

Общество

Затонувшие в сетях. Как оторвать детей от гаджетов

Затонувшие в сетях. Как оторвать детей от гаджетов

В Беларуси за последние 10-12 лет как общая, так и первичная детская заболеваемость остаются примерно на одном уровне.

Здароўе

Антивирусный «коктейль». Какие прививки следует сделать осенью?

Антивирусный «коктейль». Какие прививки следует сделать осенью?

Все, что важно знать перед сезоном вирусных инфекций, рассказали специалисты.