Вы здесь

Почему карты на белорусском языке — это стопроцентный эксклюзив?


В чем преимущество бумажных карт перед онлайн-версиями и почему издания на белорусском языке — это стопроцентный эксклюзив, узнала корреспондент «Звязды».


«Большой исторический атлас Беларуси» был признан лучшим на национальном конкурсе «Искусство книги» в номинации «Триумф».

Ответственность за каждую черточку

Рабочий стол главного редактора РУП «Белкартография» Галины Ляховой не видно под грудой широких разноцветных листов. Присматриваюсь к ним — улицы Гродно. В руках женщина держит карандаш и вручную вносить на бумагу редакторские указания.

— Это только кажется, что развитие технологий значительно упростило процесс создания карт. Конечно, линии пером с тушью сейчас никто не наносит, однако компьютер полностью работу не выполняет. Он лишь инструмент. Каждая карта — это коллективный продукт, над которым работает не менее десяти человек: собственно картограф-исполнитель, технолог, редактор, главный редактор, корректор, инженер-системотехник, художник и другие, — рассказывает директор предприятия Инна Шлык.

Но достойны ли таких усилий результаты в наше время, когда у каждого в смартфоне — «Google.Maps» и «Яндекс.Карты»? Безусловно. Внести правки в онлайн-сервисы может любой. Причем, как полезные, так и вредные. Один из недавних печальных примеров как раз затронул Брестскую крепость. На Google.Maps скульптурная композиция «Жажда» была переименована в «Жажду скорости». Виртуальный вандализм в чистом виде. Жители Бреста, как только увидели этот ужас, забили тревогу и вернули скульптуре ее настоящее имя.

— Мы несем ответственность за каждую черточку на наших картах, работаем в тесной связи с десятками организаций и экспертов. Все данные и названия выверяются по нескольким источникам, — уверяют на предприятии. — Конечно, онлайн-карты более гибкие в плане актуальности сведений. Однако они не отражают динамики. Мы видим только то, что есть в определенный момент. Как выглядело то или иное место 10, 20, 50 лет назад, можно проследить только по фиксированным носителям. Кроме того, интернет-сервисы дают лишь обобщенную информацию. Наши материалы в зависимости от направленности имеют подробное описание объектов. Это карты туристические и дорожные, районные и городские, озер и водохранилищ, детские и учебные, политические и экономические, промышленные, сельскохозяйственные и др.

Эксклюзив на родном языке

Инна Шлык.

В настоящее время белорусские картографы выпускают продукцию на трех языках — английском, белорусском и русском. Первый востребован иностранными туристами (особенно в преддверии международных спортивных соревнований, которые часто проводятся в стране), последняя — массовым покупателем. А вот издания на родном языке имеют совсем небольшие тиражи, если не брать в расчет учебные материалы для школьников.

Штатного переводчика у «Белкартографии» нет. Он здесь по большому счету и не нужен. Названия населенных пунктов и географических объектов в белорусском и русском варианте регламентируются Государственным каталогом географических названий.

— Давно сложились хорошие отношения с Институтом языкознания имени Якуба Коласа при Национальной академии наук. Если возникают какие-то спорные моменты, обращаемся к ним, — рассказывает директор.

Что касается изменений в названиях географических объектов, то случаются они и сейчас. Радует, что идет процесс возвращения аутентичных, исконных наименований.

Первой основательной работой отечественных картографов по-белорусски стал Национальный атлас, выпущенный в 2002 году. Инна Шлык кладет передо мной увесистую темно-зеленую книгу с золотыми буквами.

— Он пока единственный в своем роде, но мы уже подумываем о переиздании. Многие сведения устарели или требуют дополнений. Взять хотя бы климатические карты — на юге образовалась новая температурная зона, — говорит собеседник. — Интересно, что самый первый атлас нашей страны увидел свет только в 1958-м — накануне сорокалетия БССР. К сожалению, только в русской версии.

Зато теперь знаковые карты выпускаются исключительно по-белорусски. Кстати, интересное совпадение: День работников землеустроительной и картографо-геодезической службы совпадает с Днем родного языка. Естественно, они хотят внести лепту в поддержание престижа своей культуры. Возьмем к примеру нашумевший четырехтомный «Большой исторический атлас Беларуси», который уже стал библиографической достопримечательностью.

— Это издание фундаментальное, но оно не из тех, которые ставят на полку в качестве украшения. Кроме архивных материалов, в каждой части атласа имеется генеральная карта территории Беларуси в масштабе 1: 300 000. На ней мы можем увидеть, как выглядел тот или иной уголок страны от древности до наших дней, — рассказывает Галина Ляхова и неожиданно спрашивает: — Вы где родились? Давайте посмотрим на вашу малую родину в первой половине
XVII столетия.

Открываем второй том атласа, находим юг современной Беларуси и вместо сегодняшней деревни Вулька-1 видим Вольку Харлинскую. Здесь же указана информация, кому принадлежали эти земли в то время — пану Друцкому-Любецкому. Вот это открытие! Никакой Google такое не выдаст. Смотрим в четвертый том, где на генеральной карте нанесены все населенные пункты, которые существовали на территории страны с 1941 года и есть сейчас. Ранее рядом с моей деревней было еще с десяток других. Одни были сожжены во время войны, другие исчезли в результате объединения с другими, третьи просто вымерли — и все это можно увидеть на одной карте.

— Создать это было непросто. Иногда ученые приносили списки с названиями и координатами, поэтому некоторые карты составлялись буквально с чистого листа, — делится Галина Павловна.

Одним из хитов продаж на XXVI Минской международной книжной выставке-ярмарке стала скретч-карта Беларуси. Она имеет специальное покрытие, как в лотерейных билетах, под которым спрятана секретная информация.

— В нашем случае — это гербы городов. Посетив тот или иной район, владелец карты сможет выбрать покрытие с определенного участка. Суть скретч-карты в том, что она побуждает к путешествиям. Вот вытрите вы десять районов, в которых побывали, и вам захочется поехать куда-нибудь еще, чтобы открыть остальные «секретики», — отмечает Инна Шлык. — Кстати, идею создания геральдической скретч-карты нам подсказал председатель Государственного комитета по имуществу Андрей Гаев. В ближайшее время планируется издать такую ​​же, но с архитектурными памятниками.

Хотя бумажные карты по-прежнему остаются приоритетным направлением предприятия, от мировых трендов здесь стараются не отставать. Сейчас начали работу над интерактивным проектом "Мая радзіма — Беларусь". К печатной основе добавят аудио, видео и фото, которые расскажут про исторические, культурные и природные объекты. За аутентичными материалами отправятся экспедиции по всей стране.

Анна КУРАК, фото автора

Выбор редакции

Здоровье

Как весной аллергикам облегчить свою жизнь?

Как весной аллергикам облегчить свою жизнь?

Несколько советов от врача-инфекциониста.

Общество

Республиканский субботник проходит сегодня в Беларуси

Республиканский субботник проходит сегодня в Беларуси

Мероприятие проводится на добровольной основе.

Общество

Более 100 предприятий предложили вакансии в столице

Более 100 предприятий предложили вакансии в столице

А вместе с ними обучение, соцпакет и даже жилье.