Вы здесь

Круглый стол «Беларусь — Китай: книгоиздание как форма диалога культур»


Тема заседания выбрана не случайно, потому что у КНР с Беларусью особые и давние взаимоотношения. Еще 100 лет назад у нас печатались китайские народные сказки, а произведения китайских писателей выходили отдельными изданиями. В настоящее время в Беларуси издается много художественной и историко-культурной китайской литературы, а отечественные авторы ездят на стажировки в Китай.


Ключ к пониманию современного Китая

В ходе круглого стола обсудили современные литературные взаимоотношения двух стран и представили несколько изданий. Китайская сторона рассказал об особенностях семи книг серии «Ключевые концепты китайской мысли и культуры». В Беларуси уже издан первый ее том на белорусском языке и почти подготовлен к печати второй.

Над серий на китайском языке работали более 100 специалистов из 40 китайских университетов и более десятка китаистов-иностранцев со всего мира, подчеркнула Фань СЯОХУН, заместитель директора Издательства по преподаванию и исследования иностранных языков:

Эта работа имеет не только исследовательское значение, но и помогает иностранцам еще больше узнать и понять китайскую нацию и развитие современного Китая. Она также позволяет китайской молодежи лучше понять себя, а детям — осмыслить источники своей национальной культуры. Фактически, книги этой серии — ключ к пониманию современного Китая, добавила она.

Китайское издательство уже подписало договоры на издание этой серии с 22 издательствами разных стран и регионов. «Концепты» уже изданы на 11 языках и будут переведены на 24.

— Издан на белорусском языке первый том — это специальный подарок для белорусских читателей, подготовленный издательствами двух стран, — считает Фань Сяохун. — Каждый концепт из собранных в книге является базовым по китайской культуре. Это издание поможет белорусским читателям открыть окно для понимания Китая.

Концепты, изложенные в книге, помогают также лучше понять китайскую поэзию, заметил Алесь БАДАК, белорусский писатель, директор издательства «Мастацкая літаратура», которое напечатало первый том на белорусском языке.

— Поэзия Китая — очень своеобразная, и чтобы понять ее, нужно понять душу китайского народа, знать его культуру, философию. И серия книг очень помогает в этом.

— Я доволен, что белорусские читатели смогут прочитать эту прекрасную книгу, — отметил Чжан ХУНВЭЙ, первый секретарь посольства Китайской народной республики в Республике Беларусь. — Дружба между нашими странами имеет долгую историю и традиции. В последние годы под руководством инициативы «Один пояс — один путь» сотрудничество Беларуси и Китая в различных областях быстро развивается количественно и качественно. Но нужно еще больше книг.

Китайские выпуски белорусских журналов

В советские времена переводили много китайской литературы и она была доступна читателю. После обретения Беларусью независимости в белорусско-китайских отношениях начался новый этап и мы начали заново открывать друг друга, говорит Алесь Бадак:

— Оказывается, многие китайские читатели воспринимают белорусских авторов как советских писателей, добавляя сюда же российских, украинских творцов.

По этой причине одна из задач отечественных издательств — показать, что белорусская литература, культура и история — интересна не только белорусским, но и китайским читателям, считает писатель. Кроме того, уникальность литературы в том, что китайские авторы уже в каком-то смысле стали и белорусскими тоже.

— Она роднит народы. Благодаря книгам, мы чувствуем себя ближе друг к другу, — заметил Алесь Бадак.

Выступления представителей Издательского дома «Звязда», который и начинал издание серии книг «Светлые знаки: поэзия Китая», подтвердили, насколько активно китайские произведения проникают в мир белорусской литературы. Кроме художественной, издательством «Звязда» напечатано много другой литературы о Китае. В частности, «Беларусь — Китай на пути всестороннего сотрудничества», «Чиновники в старом и новом Китае», говорит Алесь ЧЕРОТА, заместитель директора Издательского дома «Звязда», главный редактор журнала «Нёман»:

— Уверен, что ни один народ и страна так не заботятся о популяризации своей культуры и литературы, как Китай.

Редакторы журналов, входящих в Издательский дом "Звязда", представили тематические номера журналов, посвященные Китаю и подготовленные совместно с Республиканским институтом китаеведения имени Конфуция.

Светлана ВОТИНАВА, главный редактор журнала «Маладосць», показала два международных номера издания, где напечатаны переводы китайских произведений:

— Наши переводчики очень разные. Это и студенты, и опытные литературоведы. У журнала есть даже совместная с Минским государственным лингвистическим университетом (МГЛУ) рубрика, где студенты переводят для нас произведения из разных языков, в том числе и с китайского.

Она рассказала, что в майском номере читателей ждут переводы китайских произведений, иллюстрации к некоторым из которых сделал второкурсник МГЛУ Цяо Дженни. Этими публикациями тем, кто в Беларуси изучает китайский язык, можно пользоваться как пособием, так как, помимо перевода, на страницах журнала размещены и оригиналы.

Елена Мальчевская, главный редактор журнала «Полымя», особо подчеркнула научное сотрудничество на страницах журнала, поскольку «Полымя» внесен в ряд изданий, публикации в которых засчитываются высшей аттестационной комиссией как научные:

— В прошлом году мы опубликовали китайскую аспирантку Джан Хайяну, которая учится в БГУ. Таким образом мы помещаем на своих страницах еще и литературоведческие тексты.— Екатерина ЗАХАРЕВИЧ, главный редактор журнала «Бярозка», показала номер, посвященный Китаю, и заметила, что «с его помощью мы старались посеять в душах читателей зернышки интереса к китайской культуре».

Впечатленный Чжан Хунвэй после презентаций даже предложил привезти читателей вместе с журналами в Китай, чтобы провести совместную встречу и обсуждение этих изданий. Так что, думается, литературное китайско-белорусское сотрудничество станет еще более плотным и разнообразным, а перспективы у него большие.

Ирина СИДОРОК, фота автора

Выбор редакции

Общество

Время заботы садоводов: на какие сорта плодовых и ягодных культур стоит обратить внимание?

Время заботы садоводов: на какие сорта плодовых и ягодных культур стоит обратить внимание?

Выбор саженца для садовода — тот момент, значимость которого сложно переоценить.

Культура

Чем в этом году будет удивлять посетителей «Славянский базар в Витебске»?

Чем в этом году будет удивлять посетителей «Славянский базар в Витебске»?

Концерт для детей и молодежи, пластический спектакль Егора Дружинина и «Рок-панорама».