Вы здесь

Литературная дружба без границ: Взгляд из Беларуси — в Удмуртию


Международный гуманитарный Интернет-портал «Созвучие» расставляет акценты в знакомстве и с современным литературным процессом в Удмуртии.


Фота: artclub18.com

Если заглядывать в современную историю вопроса белорусско-удмуртских литературных и в целом культурных связей между Беларусью и Удмуртией, то, наверное, на поверхности — не так и много фактов дружбы наших национальных литератур откроется перед нами. И все же в электронном формате портала «Созвучие: литература и публицистика стран Содружества» белорусская сторона проявляет немало сил и стараний, чтобы выделить именно удмуртское литературное пространство.

Свидетельством тому и специально открытая интернет-страница «Вячеслав Ар-Серги», посвященная жизни и творчеству народного писателя Удмуртии. Пока что не многие материалы, собранные в этом проекте, представлены вниманию интернет-пользователя. И все же работа идет, активное движение по знакомству с удмуртской литературой через белорусский Интернет-ресурс начато. Сделано это и в продолжение знакомства на «Созвучии…» с другими литературами народов Российской Федерации — прежде всего калмыцкой, татарской, балкарской, чеченской…

Но, несомненно, чтобы это движение обрело полноценный формат, имело большие перспективы развития, требуется расставить акценты и, конечно же, заглянуть в историю вопроса. А если точнее — попытаться собрать наиболее полную информацию о наших «родственных» связях, связях литератур Беларуси и Удмуртии.

Да, имя народного писателя Удмуртии Вячеслава Ар-Серги могло бы стать в этом плане консолидирующим, главным. Во-первых, поэт, прозаик, драматург, киносценарист, публицист и переводчик пишет не только на удмуртском, но и на русском языке. Во-вторых, активно печатается не только в Удмуртии, но и в московских газетах и журналах. Вячеслав Ар-Серги — частый гость на страницах «Литературной газеты». Он был отмечен престижной премией «Литературки». В-третьих, Вячеслав Ар-Серги много ездит по разным регионам Российской Федерации, бывает в зарубежных странах. На памяти — его поездки в Венгрию, Азербайджан, Татарстан, Чувашию… Кстати, поэзию Вячеслава Ар-Серги хорошо переводят в соседних с Удмуртией регионах. И что самое главное, удмуртский писатель тесно связан с Беларусью. То есть, существует еще и четвертая причина… Вячеслав Ар-Серги участвовал в Дне белорусской письменности в Борисове в 2008 году. Выступал на «круглом столе» «Художественная литература как путь друг к другу». Публикации самого удмуртского литератора или статьи, корреспонденции о нем, интервью с ним выходили в газетах и журналах «Нёман», «Всемирная литература», «Полымя», «Голас Радзімы», «Літаратура і мастацтва», «Пухавіцкія навіны», альманахе «Созвучие», в антологии литератур народов России «Созвучие сердец: Беларусь — Россия»… Удмуртский писатель — автор цикла стихотворений, посвященного Беларуси. В 2008 году он побывал в Пуховичском, Борисовском, Червеньском районах Минской области, выступил перед молодежью, школьниками в деревне Мётча Борисовского, городском поселке Смиловичи Червеньского районов. В Минске в 2016 году увидела свет книга стихотворений В. Ар-Серги «Ранішні вецер у акне» на белорусском языке в переводе Виктора Гардея. Этим сборником Издательский дом «Звязда» открыл серию «Сябрына: поэзия народов России». За первой книгой последовали сборники произведений поэтов других регионов России — Валери Тургая, Роберта Миннуллина, Миши Сеспеля, Адама Ахматукаева. Готовится к изданию книга замечательного чувашского поэта Юрия Семендера, нашего современника, доброго друга белорусской литературы.

И, вероятно, Вячеслава Ар-Серги следует использовать не только в плане наполнения его персональной Интернет-страницы, но и в плане сотрудничества с ним по консультациям, советам в отношении представления удмуртской национальной литературы в Беларуси на Интернет-портале «Созвучие: литература и публицистика стран Содружества». Может быть, именно с работы с удмуртским писателем и начнется создание своего рода совета общественных экспертов «Созвучия…» ?

Но жизнь не стоит на месте — и наряду с творческой дружбой с В. Ар-Серги «Созвучие…» выстраивает отношения с другими писателями Удмуртии. В частности, с замечательным поэтом Сергеем Матвеевым. Его стихотворения в переводе на белорусский также публиковались в белорусской литературно-художественной периодике. И Сергей Матвеев, и Вячеслав Ар-Серги — переводчики знаменитого отрывка из предисловия Франциска Скорины к книге «Юдифь» на удмуртский язык. Тексты эти опубликованы в книге «Франциск Скорина на языках народов мира». В газете «Літаратура і мастацтва» в переводе на белорусский опубликованы стихотворения Ларисы Мордановой. Переводчик — Рагнед Малаховский. А сейчас «Созвучие» готовит к публикации в Интернет-портале на русском и белорусском языках стихотворения Анастасии Шумиловой — молодой удмуртской поэтессы, которая училась, жила в Эстонии... Словом, выполняется главное условие развития литературно-художественного Интернет-пространства — появляются активные коммуникаторы, корреспонденты портала.

Но, думается, развитие возможно в части выполнения задуманных задач по строительству интернет-площадки дружбы с белорусской литературой и при обязательном условии выполнения еще одной задачи. Следует «проревизировать» историю — далекую и близкую — белорусско-удмуртских литературных отношений в целом. Во-первых, надо понять, кто и каким образом из белорусских писателей тесно связан с Удмуртией. Назовем некоторые известные факты… Местом вынужденной ссылки для белорусского поэта, прозаика и драматурга Михаила Громыко стала Удмуртия в 1930–1940-е гг. В Удмуртии родилась современная белорусская поэтесса Лидия Возисова. В разные годы, начиная с первой половины 1970-х гг., бывал в Удмуртии белорусский драматург, прозаик Василь Ткачев. В Ижевске — столице Удмуртии жил и работал русский прозаик Валерий Болтышев, который родился в Витебске. Долгое время в Удмуртии работал уроженец гомельской Речицы литературовед доктор филологических наук Борис Осипович Корман (1922–1983), незаурядная личность, чей творческий путь связан и с изучением творчества Максима Богдановича. Об Удмуртии написал небольшую публицистическую книгу белорусский писатель, журналист Микола Панасюк. На мой взгляд, ему целесообразно было бы продолжить эту работу и рассказать и белорусскому, и удмуртскому читателям о том, что объединяет наши народы в обычной повседневной жизни, какие связи выстроены и выстраиваются в области экономики, народного хозяйства между Беларусью и Удмуртией в целом.

Во-вторых, в Беларуси с немецко-фашистскими захватчиками в составе прославленной 357-й стрелковой дивизии воевал народный писатель Удмуртии Михаил Лямин. О своих белорусских годах он написал повесть «Четыре года в шинели». В Беларуси погиб во время Великой Отечественной войны 13 февраля 1944 года удмуртский поэт командир пулеметной роты Филипп Кедров. Почему бы сейчас не издать книгу его стихотворений на белорусском языке? К примеру, в знакомой уже серии «Сябрына: поэзия народов России». Как, впрочем, следовало бы издать на белорусском языке и книгу М. Лямина «Четыре года в шинели».

Полноценное наполнение Интернет-портала «Созвучие: литература и публицистика стран Содружества» возможно при организации каких-либо совместных проектов на ниве белорусско-удмуртской литературной дружбы. И здесь, вероятно, мало ограничиваться взаимными переводами. «Созвучие…» могло бы стать площадкой для обсуждения отдельных наиболее знаковых публикаций удмуртской литературы. Почему бы также не завести рубрику «Удмуртский литературный календарь»? Вероятно, на «Созвучии…» следовало бы выделить страничку «Литературная Удмуртия»… Может быть, именно с нее и начать проект по более серьезному и последовательному представлению национальных литератур народов России.

Алесь КАРЛЮКЕВИЧ

Выбор редакции