Вы здесь

Литературная дипломатия. Мост дружбы: Беларусь — Марий Эл


В Йошкар-Оле опубликованы новые переводы на марийский произведений Якуба Коласа. 


Журнал «Ончыко», а также вся творческая команда во главе с поэтом Игорем Поповым, Издательский дом «Марийское книжное издательство», которые работают над его выпуском, — добрые друзья белорусской литературы. В последние годы в старейшем марийском литературно-художественном издании (журнал выходит с 1926 года) довольно часто печатаются подборки произведений белорусских поэтов и прозаиков. 

В восьмом, августовском, номере «Ончыко» за 2021 год опубликована статья Алеся Карлюкевича «Созвучие»: знаковая стреча с марийской литературой«, в которой рассказывается о внимании белорусского Интернет-портала «Созвучие: литература и публицистика стран Содружества» к марийской национальной литературе. Продолжает в «Ончыко» «белорусскую подборку» публикация перевода стихотворений народного песняра Беларуси Якуба Коласа «Не горюй!» и «Родные образы». Их перевоплотил на свой родной язык народный поэт Марий Эл Генналий Ояр. Также в подборке — стихотворения Валерия Казакова (переводчик — Игорь Попов) и Юлии Алейченко (их перевела Светлана Григорьева-Сото). 

Ранее «Ончыко» публиковал произведения белорусских поэтов, прозаиков Геннадия Авласенко, Олега Ждана, Алеся Бадака, Людмилы Рублевской... 

Сергей ШИЧКО

Прэв’ю: wikipedia.org

Выбор редакции

Регионы

Реконструкция Лельчицкой центральной котельной идет полным ходом

Реконструкция Лельчицкой центральной котельной идет полным ходом

Проект чрезвычайно важен социально, но не только...

Общество

Как Минск украсят к юбилею Великой Победы

Как Минск украсят к юбилею Великой Победы

Более 1410 тематических конструкций появится на улицах столицы

Общество

Соблюдение каких правил сделает поездку на электросамокате безопасной?

Соблюдение каких правил сделает поездку на электросамокате безопасной?

Корреспонденты «Звязды» вместе с сотрудниками ГАИ понаблюдали, как минчане пользуются средствами персональной мобильности.