Вы здесь

В Беларуси и Казахстане прорабатывается вопрос о создании Ассоциации сравнительного литературоведения


Литературные связи между не такими близкими по расстоянию, но в общем-то близкими по общей истории в советском доме дружбы и добрососедства странами существуют и развиваются достаточно давно. Конечно же, они переживали и будут переживать разные этапы активности. Причиной тому самые события внутриполитической и внешнеполитической повесток дня, разного рода социальные и, разумеется, экономические явления. Сегодня, как бы не влияли на характер общения пандемия и устремления разных политиков разрушить привычное мироздание, белорусско-казахские связи развиваются и двигаются по вертикали. 


По крайней мере этим выделяются последние десять-пятнадцать лет. Белорусские переводчики проявляют внимание к китайской классике. Как пример: изданная в Минске новая книга Абая в переводе Миколы Метлицкого и переведенная на белорусский язык известная эпопея Мухтара Ауэзова, посвященная Абаю. Переводчиком известного в мировой литературе романа выступил Михась Поздняков. И в Казахстане появилось немало публикаций произведений современных белорусских писателей в переводе на казахский язык. Пристальное внимание к белорусской литературе проявляет и казахстанский литературно-художественный журнал «Простор», издающийся в Алматы на русском языке. 

Институт литературы и искусства имени М. Ауэзова Комитета науки Министерства образования и науки Республики Казахстан обратился в Союз писателей Беларуси с просьбой поддержать следующую инициативу — об этом подробно в письме за подписью генерального директора научно-исследовательского института, видного казахстанского литературоведа, государственного и общественного деятеля доктора филологических наук Кенжехана Матыжанова на имя председателя Союза писателей Беларуси, директора — главного редактора Издательского дома «Звязда» Алеся Карлюкевича: «В современном мире активно развивается научно-исследовательская проблематика компаративных исследований. В Казахстане высоко ценят Ваш личный вклад в укрепление литературного сотрудничества между нашими странами, межкультурную коммуникацию, издательскую деятельность и труды в области художественного перевода. Мы обращаемся к Вам с предложением об идее создания Казахстанско-Белорусской ассоциации сравнительного литературоведения. 

В рамках заключенных Договоров Институт активно сотрудничает с Институтами РАН, с Институтом литературы имени Т. Шевченко НАН Украины, Институтом грузинской литературы имени Ш. Руставели, Институтом азербайджанской литературы имени Низами Гянджеви НАН Азербайджана, Институтом литературы имени Ч. Айтматова НАН Кыргызстана, Академией Айтматова (Великобритания), Ассоциацией компаративистов-литературоведов Грузии и другими крупнейшими научными учреждениями, университетами, музеями. 

В Казахстане и Беларуси накоплен уникальный опыт в области изучения национальных культур и литератур. Это и международный симпозиум литераторов „Писатель и время“ (2015-2022) в Минске, международные „круглые столы“, объединенные темой „Художественная литература как путь друг к другу“ в рамках ежегодного Дня белорусской письменности, Евразийский литературный форум „Энергия слова в современном мире“ (2018) и Первый форум писателей стран Азии (2019) в Астане, форумы Международного Казахского ПЕН-клуба по проблемам художественного перевода (2018, 2019 гг.) и глобальные консультации по сближению культур Евразии, проводимые Международным Центром сближения культур под эгидой ЮНЕСКО в Алматы и др. В рамках реализации проекта „Культура в глобальном мире“ презентованы Антологии казахской прозы и поэзии на шести языках ООН. Создание Казахстанско-Белорусской ассоциации будет направлено на продолжение международного сотрудничества, активизацию научных исследований по проблемам литературной компаративистики, сближение национальных школ сравнительного литературоведения...» 

С просьбой прокомментировать саму идею мы обратились и к известному в Беларуси и Казахстане исследователю, литературоведу, который является автором книг об Александре Пушкине, Морисе Симашко, о международных связях казахской национальной литературы, Светлане Викторовне Ананьевой. Кстати, ряд ее книг — в соавторстве с Алесем Карлюкевичем — увидел свет и в Минске. Светлана Ананьева отметила следующее: 

— Мы активно работали все эти годы. Беларусь посетили известные казахстанские писатели, литературоведы, публицисты Олжас Сулейменов. Мурат Ауэзов, Анатолий Ким, Леонид Питаленко, Алексей Цеховой, Казбек Мамсуров, Александр Войцеховский, Валерий Михайлов, Михаил Буланов, Уалихан Калижанов, Бейбут Мамраев, Райхан Маженкызы, Сафар Абдулло, Георгий Кан, Едилхан Исмаилов, Орынбай Жанайдаров, Зейнегуль Сейсенова, Бакытжал Оспанова, Кайрат Бакбергенов, Любовь Шашкова, Марат Нарибаев, Умитхан Муналбаева, Альмира Наурызбаева, Ажар Юсупова, Инкар Какильбаева, Ирина Костина, Елена Зейферт, Наталья Курлякова, Арина Сарсенова... И я, конечно же, не всех еще назвала. И мне повезло часто открывать в Минске чужие, а теперь уже такие родные художественные миры белорусских поэтов, прозаиков... Я участвовала во всех симпозиумах «Писатель и время», начиная с 2015 года. Последние годы — в формате онлайн. Участвовали в симпозиуме и Райхан Маженкызы, Клара Манжысарова, Кенжехан Матыжанов, Бахытжан Канапьянов, Нурдаулет Акыш, Любовь Шашкова, Умит Тажкен, Диар Кунаев. В онлайн формате в 2021 — 2022 гг. на симпозиуме делились своими мыслями, наблюдениями, своим осмыслением художественного проникновения Нурдаулет Акыш, Бахытжан Канапьянов, Серик Тахан, Бейбут Мамраев. В международных «круглых столах» в рамках Дня белорусской письменности в разные годы приняли участие Валерий Михайлов, Кайрат Бакбергенов, Любовь Шашкова, Райхан Маженкызы, Василий Шупейкин, Светлана Ананьева, Альмира Калиева, Серик Тахан. А в 2020 — 2021 годах в онлайн формате с Белыничами и Минском... И, пожалуй, каждый из них возвращался в Казахстан, наполненный идеями для развития наших связей, наполненный впечатлениями от встреч с белорусскими писателями, от знакомства с белорусской литературой, с Беларусью. Идеи становились конкретными книжными проектами, предметом рассмотрения и развития в Союзе писателей Казахстана, в ВУЗах Нурсултана, Алматы, других городов нашей страны...

Как итог — литературный альманах «Казахстан — Беларусь», много сил, стараний в собирании и издании которого приложили Бахытжан Канапьянов, не чужой Минску, Беларуси писатель еще со времен драматической Чернобыльской трагедии, Любовь Шашкова, Светлана Ананьева... Он был выпущен в Алматы, а презентован в Национальной библиотеке Беларуси в Минске. В Беларуси вышли в переводе на белорусский язык три книги казахстанского писателя и литературоведа Немата Келимбетова — «Не хочу терять надежду», «Письма к сыну», «Зависть». Переводчики — Алесь Карлюкевич, Геннадий Авласенко, Алесь Мартинович. Вышла в Минске и книга стихотворений великого Абая Кунанбаева «Степной простор», переводчиком которой является лауреат Государственной премии Республики Беларусь. В рамках большого книжного проекта «Созвучие сердец» из одиннадцати книг, представляющих современную белорусскую литературу и национальные литературы стран Содружества Независимых Государств вышел и белорусско-казахский том «Не ведая границ» («Созвучие сердец: Беларусь — Казахстан»). Несколько лет в Интернет-пространстве белорусская сторона продвигала Портал «Созвучие: литература и публицистика стран Содружества», где отдельными страницами были представлены страницы «Абай шагает по планете», «Мир Мухтара Ауэзова», «Немат Келимбетов», «Литературный Казахстан»... И других примеров белорусско-казахского соработничества — не счесть. Уже все это — предмет изучения, осмысления. Что говорить о том, чтобы сравнить художественные формы и методы, сравнить устремления писателей двух стран, двух национальных литератур в желании разобраться во времени и пространстве. Кому как не компаративистам этим заниматься?! Кому, как не им организовывать научно-практические конференции, симпозиумы, круглые столы, дискуссии в форматах онлайн и офлайн, организовывать исследовательские программы, вовлекать в прочтение национальных литератур, национальных культур, национальных миров?!.

Кастусь ХОДЫКО

Превью: pixabay.com

Выбор редакции

Спорт

«Даже через 40 лет семейной жизни романтика остается...»

«Даже через 40 лет семейной жизни романтика остается...»

Интервью с олимпийским чемпионом по фехтованию.

Здоровье

Как весной аллергикам облегчить свою жизнь?

Как весной аллергикам облегчить свою жизнь?

Несколько советов от врача-инфекциониста.