Вы здесь

Премьера. Чем будет интересно постановка итальянского режиссера в большом?


Этой премьеры ждали, так как «Севильский цирюльник» — одна из самых любимых опер, которая часто ставилась на сцене Большого театра Беларуси. А здесь — десятое воплощение. Тем более что осуществляли его постановщики с родины композитора Джоаккино Россини: режиссер Альдо Тарабелла и художник, автор сценографического решения и костюмов Энрико Мусенич. Итальянская опера, демонстрирующая возможности театра (так как требует исполнительского мастерства)да еще не самая легкая и захватывающая — что еще нужно зрителю в конце юбилейного театрального сезона — ждали, правда.


Действительно, есть спектакли любимые, которые прекрасно воспринимает зритель во всем мире, они должны быть в репертуаре, считает генеральный директор Большого театра Беларуси Екатерина Дулова. Поскольку над постановкой работал итальянский режиссер, язык спектакля — итальянский. Да мало того: под постановку еще специально объявляли кастинг — чтобы найти артистов, которые исполнят главные партии. Поэтому имена многих исполнителей будут открытиями для отечественной публики. Правда, некоторые артисты уже изъявили желание работать в труппе Большого театра Беларуси. Несмотря на всю легкость оперы Россини, она непроста для исполнения. Но эта постановка еще и имеет итальянскую интерпретацию — может, не сразу заметную. Но на что обратит внимание опытный зритель — максимальное восстановление оригинальной партитуры Россини, открытие многих купюр, позволяющих понять форму Россини. На это пошли белорусский дирижер-постановщик Владимир Оводок и режиссер Альдо Тарабелла. Они познакомились ранее в итальянском городе Лука, на родине Джакомо Пуччини. Но встретились во время работы над «Севильским цирюльником»: этого режиссера посоветовали Большому театру Беларуси бывший художественный руководитель театра «Ла Скала» Рикардо Мути и «Равена фестиваль».

И вот состоялась и премьера. Рассуждений о ней будет еще много как в профессиональной среде, так и среди зрителей: о режиссерской концепции и ее актерском воплощении. Но чтобы лучше понять суть постановки, важно знать, что было принципиально для создателей в этом спектакле? Послушаем режиссера Альда Тарабела:

Интерпретация

— Лирическая опера — это традиция, не только в Италии, но и во всем мире. Поэтому важно иметь молодой состав исполнителей, чтобы продолжать эту традицию. Но еще мы можем получить певца-актера, который будет жить на сцене. Таким образом мы можем воссоздать традиционный и невероятно важный для итальянской культуры жанр комедии дель арте, фрагменты которой можно увидеть на сцене. Поскольку в некоторых сценах персонажи перевоплощаются в канонические архетипические маски из комедии дель арте, которые есть у Карло Гольдони и ряда итальянских авторов. Например, Фигаро перевоплощается в Арлекино, Разино — в Коломбину, Базилио и Бартоло — в Панталоне, — отмечает Альдо Тарабелла.

Импровизация

— Сложность работы была в том, что высокая организованность артистов требовала от них постоянных вопросов к режиссеру: почему то или иное движение должно быть в этом месте, что оно обозначает? Поэтому одна из моих задач — максимально сохранить ощущение импровизации и заставить артистов существовать внутри персонажа и внутри той или иной сцены. Репертуар Большого театра Беларуси состоит из больших опер, адаптированных под действительность. Одна из моих задач была — привезти с собой сундук легкости, радости и развлечения, поскольку этого требует музыка Россини. Опера была написана в короткие сроки. Буквально за 2 недели. И главной задачей Россини было развлекать и заставить свою публику смеяться.

Партитура

— Даже в итальянских театрах традиционно есть некоторые купюры, когда обрезается музыка. Но здесь фактически вся музыка сохранена. В этом заслуга маэстро Оводко, который постарался сохранить максимально аутентичную партитуру Россини. Это дало колоссальное удовольствие.

Менталитет

— Одна из сложностей, с которой я столкнулся, когда начал работать с местными артистами, — то, что каждый интерпретатор стремился издать строгую суровую структуру персонажа. Главный посыл был в том, чтобы каждого максимально заставить сохранить легкость и внимательно слушать музыку Россини. Потому что главная драматургия и характеры всех персонажей заложены в ней. Когда начинает играть та или иная тема, то ноги стараются танцевать, если внимательно слушать музыку. Это мотивирует и вдохновляет, чтобы быть максимально естественным на сцене... Я часто ставил «Севильского цирюльника» на многих мировых сценах, и каждый раз он был разный.

Артистичность

— Для нас также было важно использовать невероятную легкость и светлость музыки Россини, которая провоцирует всех исполнителей на соответствующие движения. Для меня было большим сюрпризом то, что я встретил на репетиционной площадке белорусских солистов и приглашенных солистов из Большого театра России и из театров других городов, которые были очень подготовлены к специфике итальянского языка. Обычно есть некоторые ограничения и языковой порог, но здесь было колоссальное чудо. Потому что, хотя мы люди из разных стран, язык, который нас объединяет, — это язык театра и музыки.

Лариса ТИМОШИК

Выбор редакции