26 Верасень, серада

Вы тут

Узбекскія пісьменнікі — госці Міністэрства інфармацыі


У апошні час шырокі прасцяг атрымліваюць беларуска-ўзбекскія медыйныя, літаратурныя, выдавецкія сувязі.


Адзін з прыкладаў — гасцяванне ў Беларусі старшыні Саюза пісьменнікаў Узбекістана народнага паэта Узбекістана Сіражыддзіна Саідава, а таксама кіраўніка фонду «Іжод» пры Саюзе пісьменнікаў Узбекістана Шэрзада Ізроева. Днямі сустрэчу з імі правёў міністр інфармацыі Рэспублікі Беларусь Аляксандр Карлюкевіч. Пасля сустрэчы ўдалося пагутарыць з кіраўніком пісьменніцкай арганізацыі.

— Мяне ўразіла Беларусь, мяне ўразілі беларусы, — сказаў спадар Сіражыддзін Саідаў. — Я ўпершыню гасцюю ў вашай краіне. Але паверце, дзякуючы вам, у мяне атрымалася канструктыўнае гасцяванне. У хуткім часе ў Ташкент з афіцыйным візітам наведаецца Прэзідэнт Рэспублікі Беларусь Аляксандр Лукашэнка. Мы вельмі рады гэтаму. І спадзяёмся на новае развіццё беларуска-ўзбекскіх адносін. У самых розных галінах жыццядзейнасці. Да візіту кіраўніка вашай краіны прымеркавана ўрачыстае адкрыццё бюста народнага песняра Беларусі Якуба Коласа ў Ташкенце. Перад ад'ездам у Беларусь мне пазванілі з друкарні і сказалі, што днямі будзе гатовы сігнал ды і ўвесь тыраж кнігі паэзіі Якуба Коласа на ўзбекскай мове.

У нас ізноў з'явілася вуліца з імем Коласа, які ў час Вялікай Айчыннай жыў у сталіцы Узбекістана. Апошнімі днямі — у жніўні — узбекскія газеты надрукавалі некалькі матэрыялаў пра літаратурныя сувязі нашых краін. Ведаю, што ў вас выйшаў адмысловы «ўзбекскі выпуск» часопіса «Беларусь» на трох мовах: рускай, беларускай, кітайскай. Мы распрацавалі пры Саюзе пісьменнікаў Узбекістана праграму па прадстаўленні іншых нацыянальных літаратур на ўзбекскай мове. І за Беларуссю, беларускай літаратурай — несумненныя прыярытэты. У блізкай перспектыве мы збіраемся выдаць па-ўзбекску анталогію сучаснай беларускай паэзіі. Ёсць дамоўленасць пра выданне анталогіі сучаснай узбекскай паэзіі і ў Мінску — у перакладзе на беларускую мову. Ведаю, што на пачатку 1990-х выходзіла ў Мінску кніга лірыкі Алішэра Наваі. Але гэта такі паэт, што для яго прадстаўлення мала і дзясяткаў кніг. Так што чакаем, што сённяшняе пакаленне беларускіх перакладчыкаў возьмецца за перастварэнне паэзіі Алішэра Наваі на беларускую мову.

— Спадар Сіражыддзін, вось раней традыцыяй былі Дні нацыянальных літаратур...

— І я памятаю пра іх. Такія дні, дэкады дазвалялі пашыраць знаёмствы. Мяркую, што ў нас ёсць усе падставы правесці Дні беларускай літаратуры ва Узбекістане. Чаму б не арганізаваць і беларуска-ўзбекскі пісьменніцкі форум?! Гэта спрыяла б шырэйшай увазе да нашых нацыянальных культур і літаратур.

Застаецца дадаць, што спасцігнуць чужы свет, чужую культуру можна найперш праз слова і кнігу. Ідучы па гэтым шляху, пісьменнікі нашых краін — Узбекістана і Беларусі — шмат што здольны зрабіць.

Мікола БЕРЛЕЖ

Дадаць каментар

Выбар рэдакцыі

Палітыка

Уладзімір Андрэйчанка расказаў пра найбольш значныя законапраекты

Уладзімір Андрэйчанка расказаў пра найбольш значныя законапраекты

 «Толькі агульнымі намаганнямі мы зможам супрацьстаяць няпростым выклікам часу».

Грамадства

Як у Беларусі абясшкоджваюць боепрыпасы

Як у Беларусі абясшкоджваюць боепрыпасы

​Колішняя Беларуская ваенная акруга лічылася адной з самых магутных у СССР.

Грамадства

Шчырая размова з вядомым педагогам пра бацькоўскія сумненні і страхі

Шчырая размова з вядомым педагогам пра бацькоўскія сумненні і страхі

«Калі ў вас адкрыўся рот, каб накрычаць на дзіця, спыніцеся хоць на секунду…» 

Грамадства

Чым здзівіў сёлета «Кліч Палесся»

Чым здзівіў сёлета «Кліч Палесся»

Этнафэст стаў вядомым далёка за межамі Беларусі.