Вы тут

Любовь иных к другому краю...


У писателей Беларуси и одного из российских регионов — Республики Дагестан — давняя и прочная творческая дружба. Традиции внимания к литературам народов этого древнего края наследники Купалы и Коласа активно поддерживают и в XXI веке.


Писатель и художник Марат Гаджиев (справа) во время открытия художественной выставки

...Листаю страницы будущей книги переводов поэзии народов России «Корни силу берегут». Переводчик — Виктор Шнип. Книга выйдет в издательстве «Мастацкая літаратура» в серии «Сябрына: поэзия народов России». Уже запланирована презентация этого книжного проекта в Москве. Под одной обложкой — стихотворения мастеров слова из Башкортостана, Кабардино-Балкарии, Калмыкии, Марий-Эл, Татарстана, Чечни, Чувашии. И самый большой раздел представляет поэзию дагестанских литераторов. Аминат Абдулманапова, Анварбек Култаев, Сувайнат Кюрбекова, Шамиль Лутов, Миясат Муслимова, Баху-Меседу Расулова… Вместе собрались поэты, представляющие многоязычную лиру народов Дагестана. Как известно, в этом регионе развиваются национальные литературы более чем на 10 языках. Аминат Абдулманапова — даргинская писательница, автор более 400 песен, многие из которых являются победителями Всероссийского конкурса «Песня года». В 2010 году Аминат присвоено звание народного поэта Дагестана. Анварбек Култаев — ногайский писатель. Его уже знает читатель Беларуси по публикациям в литературно-художественной периодике и в альманахе «Созвучие, Беларусь — Россия». Стихотворения Анварбека Култаева еще раньше были переведены на белорусский язык лауреатом Государственной премии Республики Беларусь Миколой Метлицким и опубликованы в журнале «Маладосць». Сувайнат Кюрбекова — табасаранская поэтесса. Молодой литератор Шамиль Лутов пишет на агульском языке. Кстати, в сборнике Янки Купалы «“А кто там идет?” на языках мира», вышедшем в издательстве «Белорусская Энциклопедия имени Петруся Бровки», представлен и его перевод легендарного стихотворения на агульский язык. Миясат Муслимова — представительница лакского народа, пишет на русском языке. Баху-Меседу Расулова — аварская поэтесса. Ее талант в свое время заметил Расул Гамзатов и написал адресованное молодой писательнице стихотворение-посвящение.

— Работа над книгой переводов поэзии народов России настолько увлекла, — рассказывает белорусский поэт Виктор Шнип, — что в голове сразу стали появляться новые идеи. И теперь уже, наверное, притяжение к творчеству и поэтов Дагестана у меня надолго. Может быть, и новую книгу переводов соберу. Теперь уже — только дагестанских поэтов. Загляну и в творчество любимого и в Беларуси Расула Гамзатова, других дагестанских классиков.

...В Минске, особенно в Издательском доме «Звязда», в редакции журнала «Нёман» хорошо знают дагестанского журналиста, писателя, художника, многолетнего главного редактора газеты «Горцы» Марата Гаджиева. Он для белорусов и Беларуси в одном лице как полномочный культурный представитель в Дагестане. Марат Гаджиев — организатор, устроитель книжной выставки в Махачкале «Тарки-Тау». И уже несколько лет подряд выставка не обходится без белорусского участия. Презентовали на выставке и белорусскую книжную серию «Созвучие сердец» из 11 книг. Два тома в этом проекте были посвящены России. Отдельная книга — из произведений русских писателей. Второй сборник — поэзия и проза народов России. Познакомили на «Тарки-Тау» и с журналом «Нёман». Гостями выставки в разные годы были белорусские литераторы Алексей Черота и Рагнед Малаховский. А Марат Гаджиев и сам заглядывает в Беларусь. И на традиционный международный симпозиум литераторов «Писатель и время», и на День белорусской письменности, и на Республиканский фестиваль национальных культур. В галерее «Университет культуры», кстати, прошла художественная выставка Марата Гаджиева.

«Сонеты» Янки Купалы — из тех произведений, которые, наверное, вечно будут представлять и красоту белорусской поэзии, и сам народ белорусский. Поэтому и внимательны поэты, переводчики других стран к купаловскому лирическому циклу. Литературный музей Янки Купалы совместно с издательством «Мастацкая літаратура» готовит к выпуску «“Сонеты” на языках мира». Рассказывает директор музея Алена Лешкович: — Когда-то уже был выпущен такой сборник, составленный профессором известным купаловедом Вячеславом Петровичем Рагойшей. Международные литературные контакты развиваются все шире. И сегодня появились новые переводы «Сонетов». Из поэтов России их осуществили: на русский — Максим Замшев, на чеченский — Адам Ахматукаев, на чувашский — Валери Тургай, на шорский — Любовь Арбачакова…

И отдельные страницы в сборнике переводов «Сонетов» Янки Купалы — перевоплощения на языки народов Дагестана. Переводчиками выступили табасаранская поэтесса Сувайнат Кюребекова, ногаец Анварбек Култаев, молодой агульский поэт Шамиль Лутов. Придет время выставки «Тарки-Тау» — в Махачкале презентуют и купаловский сборник.

Сергей ШИЧКО

Фото Константина ДРОБОВА

Выбар рэдакцыі

Грамадства

Якой павінна быць ежа для дзяцей: смачнай ці карыснай?

Якой павінна быць ежа для дзяцей: смачнай ці карыснай?

«Дзесяцігоддзі школьнае харчаванне нашых дзяцей будавалася на аснове зборніка рэцэптур».

Энергетыка

Беларусь у лідарах па энергаэфектыўнасці

Беларусь у лідарах па энергаэфектыўнасці

А сярод краін ЕАЭС — на першым месцы.