Вы здесь

Переведут ли на белорусский язык Кодекс об образовании?


Интересный факт: в 20-е годы прошлого века, после образования СССР, издание законов на белорусском языке началось в Москве на два года раньше, чем в Минске. По первой Конституции СССР, декреты и постановления высших государственных учреждений должны были печататься на шести языках: русском, украинском, белорусском, грузинском, армянском и тюрко-татарском. И хотя сами законы не писались здесь, а переводились с русского языка, это все равно было серьезным шагом вперед, так как начала создаваться юридическая терминология по-белорусски.

Почти через столетие из двадцати шести кодексов Республики Беларусь, тексты которых представлены сегодня на Национальном правовом интернет-портале, по-белорусски напечатан только Кодекс о культуре. Почему белорусский язык исчез из сферы законодательства, и как реализуется на практике государственное двуязычие, обсудили участники круглого стола, который прошел в Институте языкознания имени Якуба Коласа НАН Беларуси. К участию в дискуссии были приглашены представители органов государственного управления, депутаты Палаты представителей Национального собрания, ведущие ученые, педагогические работники и любители родного слова.


Автор монографии "Язык белорусского законодательства ХХ века: генезис и эволюция", доцент БГУ, кандидат филологических наук Анна Кулеш занимается изучением этой темы более 20 лет.

"Несмотря на то, что в нашем обществе живет стереотип, будто бы белорусский язык в законодательстве не употребляется, хочу заявить, что все кодексы, которые принимались в нашей стране до второй половины 90-х годов ХХ века, выдавались по-белорусски, — подчеркивает ученый. — Язык законодательства развивался в том числе и потому, что до 2012 года все законы и дополнения к действующим законам и кодексам переводились и публиковались в официальном печатном органе Палаты представителей и Совета Республики Национального собрания — газете "Звязда". Но с 2012 года единым местом официального опубликования всех законодательных актов стал Национальный правовой интернет-портал.

—В функции нашего центра входит сбор, обработка официальное опубликование и распространение правовой информации. Согласно статье 63 Закона о нормативных правовых актах, их официальное опубликование происходит на том языке, на котором они были приняты, — объясняет ситуацию начальник управления редакционно-издательских работ Национального центра правовой информации Наталья Судзиловская. — Если закон принимается на русском языке, он должен быть принят и на белорусском языке, и только этот вариант будет считаться официальным переводом. Кодекс о культуре принимался на белорусском языке, поэтому на нем и опубликован.

Действующая редакция Кодекса об образовании опубликована только на русском языке. Проект новой редакции кодекса, который планируется внести в парламент до 1 июля, также создавался на русском языке.

Наталья Судзиловская сообщила, что за прошлый год на правовом интернет-портале было официально опубликовано и включено в банк данных "Эталон" 80 нормативных правовых актов на белорусском языке, среди них законы, правовые акты главы государства, постановления правительства, технические нормативные акты, решения местных исполнительных комитетов и Советов депутатов. 31 правовой акт — это постановления Министерства культуры. 11 правовых актов — постановления Национального статистического комитета, из них 7 — форма отчетности именно для Министерства культуры.

Член Постоянной комиссии по образованию, культуре и науке Палаты представителей Национального собрания Елена Анисим предложила создать рабочую группу для перевода Кодекса об образовании на белорусский язык: время до внесения законопроекта в парламент еще есть. Она сообщила, что поднимала в парламенте вопрос расширения использования в законотворческой деятельности белорусского языка. И получила ответ из Комиссии по государственному строительству, местному самоуправлению и регламенту, в котором сказано, что рассмотрение и принятие законопроектов сразу на двух государственных языках повлечет существенное усложнение законодательной процедуры, увеличение времени рассмотрения законопроектов. Оптимальным вариантом решения этого вопроса в комиссии видят кардинальное увеличение количества законопроектов, вносимых и рассматриваются в Палате представителей на белорусском языке. В частности, исключительно на белорусском языке могли бы приниматься законы, регулирующие общественные отношения в сфере образования, науки, культуры, национальные отношения, а также законы, касающиеся вопросов прав человека, семьи и молодежи, деятельности средств массовой информации и т д.

В условиях билингвизма

— Суть государственного двуязычия заключается в следующем: каждый гражданин страны имеет право пользоваться в своей деятельности любым государственным языком и получать любую информацию — правовую, культурную и повседневную — на любом государственном языке, — поделился своим видением ситуации первый заместитель директора Центра исследований белорусского культуры, языка и литературы по научной работе, член-корреспондент Национальной академии наук Александр Лукашенец. — Второй основной принцип — государство через свои институты и своих представителей должно обеспечить каждому гражданину реальное право пользоваться любым из государственных языков. Если мы будем подходить к правовой сфере деятельности именно из таких языковых позиций, то все законы, законодательные акты, указы Президента должны разрабатываться, обсуждаться и утверждаться на двух государственных языках. Тогда оба варианта будут иметь юридическую силу.

— А многие ли из присутствующих знают, почему в Законе "О языках в Республике Беларусь" первым упоминается белорусский язык? — Поинтересовалась у участников круглого стола профессор кафедры белорусского и иностранных языков Академии МВД, доктор филологических наук Валентина Морозов. — В законе написано, что "...государственными языками Республики Беларусь являются белорусский и русский языки". В разных аудиториях обычно приходится слышать примерно такие ответы: мол, "буква" б "первая в алфавите" или "потому что белорусский — наш родной язык". На самом деле ответ на этот вопрос лежит исключительно в правовой плоскости. Государственный статус белорусском языке был придан Законом "О языках в Белорусской ССР", принятом в январе 1990 года. В 1994 году в суверенной Беларуси государственный статус белорусского языка закрепили в Конституции. По итогам же референдумов 1995 и 1996 годов у нас установилось государственное белорусско-русское двуязычие (билингвизм). Вопрос на референдуме звучал так "Согласны ли вы, чтобы русский язык был присоединен в государственном статусе к белорусскому?" Ответ был положительным. Но поскольку именно русский язык был присоединен в государственном статусе к белорусскому, этот порядок выдерживается сейчас и в Конституции, и в Законе "О языках", куда были внесены соответствующие изменения в 1996 году.

Сдавать два языка, а не выбирать

По мнению Александра Лукашенца, нужно создавать преференции, в том числе и финансовые, для тех педагогов, которые преподают непрофильные дисциплины на белорусском языке. Это мировая практика, когда поддерживают специалистов в области именно того языка, требующего общественной поддержки. Можно посмотреть на опыт Канады или Финляндии. К тому же выпускники должны сдавать экзамен за курс средней школы по двум языкам: белорусском и русском, а не выбирать между ними. То же касается и абитуриентов, сдающих государственный язык при поступлении в вузы...

Кстати, возможность выбора одного из государственных языков привела к тому, что белорусский язык сдавали в последние годы только 15-20% от общего числа абитуриентов.

— Для белорусскоязычных семей большая проблема — обеспечить своему ребенку непрерывное обучение на белорусском языке от детского садика до учреждения, где молодые люди получают профессию, — подчеркивает Елена Анисим. — Нужно, чтобы в каждом районном и областном центре действовало хотя бы одно заведение с белорусским языком обучения.

Главный специалист управления общего среднего образования Министерства образования Ирина Булавкина уверяет: все чаще в учреждениях образования стали открываться классы с белорусским языком обучения для одного, двух, трех учеников. И основателей учреждений образования — отделы образования, спорта и туризма — министерство ориентирует на проведение бесед с родителями будущих первоклассников, чтобы те выбирали белорусский язык как приоритетный. На популяризацию языка направлено проведение в школах Недели родного языка, а в детских садиках — регулярных дней белорусского языка, встречи с белорусскими писателями, посещение литературных музеев.

Но, например, родители ставят под сомнение эффективность преподавания в начальной школе белорусского языка. Есть мнение, что он преподается как иностранный (все с русского языка переводится на белорусский), поэтому и отношение к нему у детей соответствующее. В детских садиках воспитатели не владеют белорусским языком, поэтому дни родного языка превращаются в формальность. А в начальной школе на русский язык отводится больше часов...

— Начиная с текущего учебного года во 2-м классе на изучение белорусского и русского языков выделяется одинаковое количество часов (независимо от языка обучения в учреждении). На следующий год одинаковое количество часов будет в третьем, а через год — и в четвертом классах. Таким образом, начальная школа постепенно придет к одинаковому количеству часов по белорусскому и русскому языкам. Только в первом классе мы решили оставить все по-прежнему, так как там детки только и учатся читать и писать...

Кроме того, ученики 10-х классов средних школ могут изучать белорусский язык и литературу на повышенном уровне в рамках профильного обучения. В таких классах расписанием предусмотрены три часа на изучение белорусского языка и литературы в неделю.

Ирина Булавкина также сообщила, что Министерством образования принято решение, что со следующего учебного года все инструктивно-методические письма по учебным предметам будут готовиться для педагогов на двух языках: белорусском и русской. Ранее на белорусском языке готовились только письма для педагогов начальной школы и учителей белорусского языка и литературы.

Цель, ради которой стоит жить

Во время круглого стола прозвучало предложение: для того, чтобы обеспечить преподавание всех предметов в школе на белорусском языке, нужно обеспечить подготовку педагогических кадров с соответствующей языковой компетенцией. Или хотя бы создавать белорусскоязычные потоки и группы в педагогических университетах и ​​на педагогических специальностях.

А вот создание в Беларуси Национального университета с белорусским языком обучения — пока дискуссионная тема.

— Министр образования Игорь Карпенко сказал, что этот вопрос требует изучения. Мы собрали из наших университетов информацию, чтобы получить картину о перспективах расширения использования в образовательном процессе в высшей школе белорусского языка и возможностей преподавания на нем, — проинформировал участников круглого стола главный специалист управления высшего образования Министерства образования Сергей Куль. — Все вузы заверили, что у студентов первого курса обязательно спрашивают, на каком языке они хотят обучаться, но большинство из них выбирают русский. Поэтому набрать группу из 20 студентов для организации обучения на белорусском языке не получается. На сегодняшний день в 21 вузах подтвердили, что они с некоторыми оговорками готовы перейти на преподавание на белорусском языке, в первую очередь, гуманитарных дисциплин. Философию, историю, психологию можно легко воспринимать и на белорусском языке. С другой стороны, если наши выпускники едут в Чехию или Польшу, то за короткий срок они осваивают там чужой язык, на котором собираются получать высшее образование. А здесь речь идет о родном языке... Выскажу собственные мысли: на мой взгляд, требуется какое-то политическое решение, чтобы часть дисциплин в наших вузах преподавался по-белорусски. А вот стоит ли создавать Национальный университет, так сказать, с нуля, или даже на базе какого-то действующего вуза? Сегодня между университетами идет жесткая борьба за абитуриентов. Мне кажется, что бороться за Национальный университет имеет смысл в чужой стране, если ты относишься к национальному меньшинству...

Александр Лукашенец считает, что белорусский язык должен перестать быть фактором конфронтации белорусского общества. Наоборот, он должен стать одним из символов его единения. С белорусского языка должны быть сняты любые идеологические и политические ярлыки. Пропагандой белорусского языка должны заниматься люди авторитетные и уважаемые. Белорусский язык должен пропагандироваться на всех уровнях, в первую очередь, в сфере обучения, в официальной государственной деятельности и средствам массовой информации. И, может, тогда в День родного языка, если принято, прежде всего, упоминать языки, которые находятся под угрозой упадка или исчезновения, мы будем рассуждать не о белорусском языке, а о языках представителей национальных меньшинств, проживающих в нашей стране. Для этой цели стоит и жить, и работать... 

Надежда НИКОЛАЕВА

nіkаlаеvа@zvіаzdа.bу

Оставить комментарий

Выбор редакции

Общество

Лучший управдом: государство, собственник или ассоциация?

Лучший управдом: государство, собственник или ассоциация?

Реформирование Жилищного кодекса и предлагаемые новшества — вопрос, волнующий абсолютно всех жильцов, независимо от того, владеет он жильем или арендует его.

Общество

Легенды о победах и поражениях хранит музей МИДа

Легенды о победах и поражениях хранит музей МИДа

Кому посвящает свои стихи Сергей Лавров? Как в цифровую эпоху работает дипломатическая почта?

Общество

Какой урок лучше: перевернутый или традиционный?

Какой урок лучше: перевернутый или традиционный?

Как сделать, чтобы у учеников загорелись глаза?