Вы тут

Татарский поэт дружил с Беларусью


Роберт Миннуллин был частым гостем в Минске, других городах нашей страны. Поэт участвовал в международных проектах белорусских литераторов. Выступал на Международном круглом столе «Художественная литература как путь друг к другу» в Сморгони во время Дня белорусской письменности, а также на Международном симпозиуме литераторов «Писатель и время». 


В августе 2023 года народному поэту Татарстана Роберту Миннуллину (1948 — 2020) исполнилось бы 75 лет. Масштаб его творческих свершений, его огромного вклада в развитие татарской национальной литературы, расширение ее присутствия в мире еще будет по достоинству оценен. Но, вспоминая поэта и общественного деятеля, хотелось бы поговорить о его поэзии. И поможет нам в этом пристальное обращение к книге исследователя поэзии, жизненного и творческого пути классика татарской литературы в монографии доктора филологических наук Рамиля Сарчина «Лирика Роберта Миннуллина». 

Несколько слов о самом исследователе. Рамиль Сарчин родился в 1975 году в Ульяновской области. Поэт, автор-исполнитель, литературный критик, литературовед. Доктор филологических наук. Член редколлегии журнала «Аргамак-Татарстан». 

... Поэта Роберта Миннуллина, плодотворно работавшего в литературе многие десятилетия, хорошо знают не только в Татарстане, России, но и во многих других странах мира. Еще школьником он опубликовал свои первые стихотворения. Закончив среднюю школу, Роберт два года работал в редакции районной газеты. Наряду с газетными статьями начал активно публиковать поэтические произведения в газетах «Маяк», «Кызыл тан», «Ленинсе». Поступил на филологический факультет Казанского государственного университета. Настоящим большим в жизни молодого поэта стало участие в V Всесоюзном фестивале молодых поэтов. Эта площадка всегда выделяла поэтов из национальных литературных пространств. Творчество молодого литератора заметили и высоко оценили такие мэтры русской поэзии, как Михаил Львов, Валентин Сорокин.

Но так случилось, что, заметив плодотворную работу Р. Миннуллина в области детской литературы, критики, литературоведы поспешили «окрестить» яркого художника слова, тонкого лирика «детским поэтом». Содействие в этом оказали еще и следующие обстоятельства. Р. Миннуллин долгое время работал корреспондентом, главным редактором газеты для детей, школьников «Яшь ленинчы». Соответственно и как публицист, и как поэт системно, последовательно много писал для юного читателя. Конечно же, адресовал юному читателю и свои стихотворения. А в интервью газете «Татарские края» мастер слова в начале 1990-х гг. заявил: «Я, прежде всего — детский поэт!» Первые книги Роберта Миннуллина на русском языке тоже состояли из произведений, адресованных детям. Причем, тиражи их были настолько впечатляющими, что не заметить поэта как мастера, увлеченного, казалось бы, исключительно детской литературой, было нельзя. Тираж сборника «Сладкая крапива» (Казань, 1984) — 150 тысяч (!) экземпляров. Через два года в московской «Детской литературе» выходит с предисловием легендарного мэтра Сергея Михалкова сборник «Глядит в окошко человек». Тираж — 100 тысяч экземпляров. Да и предисловие кто написал?! Сам Сергей Михалков!.. В 1987 году московский «Малыш» издает 150-тысячным тиражом сборник татарского поэта «Наш тигренок». Согласитесь, аргументы убедительные.

Книга известного татарского литературоведа Рамиля Сарчина «Лирика Роберта Миннуллина» в значительной степени и решила задачу по созданию целостного, наиболее полного творческого портрета народного поэта Татарстана. В разделе «Искания поэта» критик отмечает: «Зрелость поэтической личности определяется, помимо прочего, ещё и постановкой и решением проблем творчества, поиском его истоков, попыткой прозрения его смысла и назначения. Еще в ранней лирике Роберт Миннуллин с присущей молодости и „программным“ произведениям декларативностью заявил: „Не ждите от меня теорий, //Я обыкновенный лирик.// А лирик по всему настрою, //Он — практик в этом мире“ („Я обыкновенный лирик“, пер. М. Ямалова). В чём же „практицизм“ поэзии „по Миннуллину“? Не в том, чтобы требовать от неё решения сиюминутных задач — будь то социальных, политических, идеологических, иных каких-то... Хотя примеров тому, когда поэзия призывалась решать именно подобные проблемы, в отечественной литературе достаточно. Вспомним, к слову, некоторые стихи классиков русской поэзии — Некрасова, Блока, Маяковского, стихотворения поэтов времён Великой Отечественной... Что ни говори, а оспаривать теорию „утилитарной“ литературы, которая провозглашает известный лозунг „Книга — учебник жизни!“, нет ни причин, ни смысла. Тем более, что такая литература в лучших своих образцах вполне успешно, ничуть не снижая художественной планки, решает стоящие перед ней проблемы...»

Монография Р. Сарчина состоит из следующих разделов: «Вместо вступления», «Истоки», «Птица моей любви», «Искания поэта», «О детях и для детей», «Изучение лирики Роберта Миннуллина в школе», «По мотивам лирики Роберта Миннуллина», как дополнение — два библиографических раздела: «Книги Роберта Миннуллина на русском языке», «О творчестве поэта». Да, уточним, что «По мотивам лирики Роберта Миннуллина» — это подборка переводов, осуществленных Рамилем Сарчиным и представляющим переводческое его прочтение, его представление лирики Роберта Миннуллина. Как пример — стихотворение «Монолог пули, убившей Лорку»:

Пусть на меня проклятие падёт

За мою силу, от которой стонет

Земля и юный Лорка не споёт —

И алой розой вновь не зацветёт

Заря на андалузском небосклоне.

Лишь только одинокий луч блеснёт,

Как облачной затянет поволокой...

Пусть на меня проклятие падёт

За мою немощь —

Я убила Лорку!

Я — чёрная печаль, я на земле

Свинец свинцом —

О сколько тьмы бездонной!

Но как же так: не выстрелиться мне,

Для смерти человечеством рожденной?!

Пусть на меня проклятия падут

Убитых!

Сколько нерождённых песен!..

Без них не знают радость и беду

И страшен мир и так для сердца тесен!

Я в мире этом быть обречена

Самой собой — и в назначенье горьком

Быть может, скажут, не моя вина?

Но что с того:

Ведь я убила Лорку!

Достойный перевод! Читая перевод, я думал и о самом выборе Робертом Миннуллиным формы разговора о Великом Поэте. Я думал и о Лорке, конечно же, думал обо всех убитых, замученных поэтах. О Пушкине, о Лермонтове... Выстрел — мгновенье. Нажатие на курок — мгновенье. А результат?!. Читая стихотворение в замечательном, волнительном переводе Рамиля Сарчина, вспомнил и строки английского романтика Уильяма Блейка: «В одном мгновенье видеть вечность, огромный мир — в зерне песка, в единой горести — бесконечность, и небо — в чашечке цветка». А главное: в стихотворении о Лорке я по-новому рассмотрел Роберта Миннуллина. Как тонкого лирика, поэта, способного мыслью своей, своими символами и образами охватить все мирозданье в одночасье. Равиль Шавкетович — достойный помощник поэту как переводчик, как провожатый его татарского поэтического мышления в другие, более широкие пространства. Рамиль Сарчин — и сам поэт, автор оригинальных поэтических сборников «Стихотворения», «Возвращение», «Цветоповал». Перу поэта, переводчика, критика, литературоведа принадлежат монографии «Поэтический мир Н. Н. Благова», «Традиции русской поэзии в лирике Инны Лиснянской», сборник статей «Лики казанской поэзии», циклы статей о русскоязычной поэзии Финляндии и современной татарской лирике.

Убедительная, полная аргументации книга Рамиля Сарчина «Лирика Роберта Миннуллина», вышедшая, к сожалению, тиражом всего в 300 экземпляров, требует, на мой субъективный взгляд, переиздания. Особенно сейчас, когда Роберта Миннуллина нет с нами... Переиздания не только по той причине, что разрушает стереотипы, связанные с представлениями о Миннуллине как о детском поэте. Проблема заключается еще и в том, что даже в постсоветском пространстве (что уже говорить о Германии, Франции, Англии) нет сегодня масштабного, объективного представления о национальных литературах России. И огромный художественный мир татарского слова, татарской поэзии не является, к сожалению, исключением. Добротная, объективная литературно-художественная критика, издаваемая непосредственно в Татарстане (но замеченная, получившая журнальные, газетные площадки в Москве, в центре!), могла бы существенно повлиять на изменение ситуации. Это не менее важно, чем развитие переводческой работы, постоянное к ней внимание. Заглянув в раздел библиографии «О творчестве поэта», разумно помещенной в книге Рамиля Шавкетовича, я нашел всего только две московские публикации о поэзии Роберта Миннуллина: в «Литературной России» в 1983 и в «Детской литературе» в 1986 году. Правда, буквально три странички есть еще в изданной «Современником» книге заметок Т. Гамиуллина «Здравствуй, поэзия!: Заметки о современной татарской поэзии» — статья «Поколения и судьбы». Заметьте: все публикации — из 1980-х... Поэт Роберт Миннуллин за прошедшие десятилетия состоялся не только как политик, он развил свой талант, донес до читателя многие сокровенные мысли, дарованные ему Богом открытия. А о нем, ярком, самобытном, вобравшем в себя множество ярких красок Татарстана, Башкортостана, других сопредельных его мышлению и таланту миров, так мало, до обидного мало знает читатель России.

Внимательное прочтение монографии «Лирика Роберта Миннуллина» подталкивает и к такого рода размышлениям. Площадок — как научно-исследовательских, так и медийных — для знакомства, для разговора, детального рассмотрения татарской и других национальных литератур пока что в Москве, да и других городах России хватает. По-прежнему, как бы не предрекали журналу погибель, выходит «Дружба народов». Достаточно большой сегодня тираж у «Литературной газеты» (она, стоит заметить, из наиболее последовательных во внимании к национальным литературам изданий. Конечно же, это происходит благодаря позиции руководства газеты). Но есть еще и другие издания... Мне кажется, что важно в этом деле большую инициативу проявлять литературоведам, критикам, связанным своей научной, творческой, педагогической судьбой с академической и вузовской наукой. Несомненно, движение должно быть взаимным: как и из Москвы, Санкт-Петербурга — к регионам, «литературным гнёздам России», так — и из Казани, Ижевска, Уфы, Якутска, Сыктывкара, Чебоксар... Не будем думать об этом, не будем заниматься этим — станем гораздо беднее. Сначала — беднее на одного-двух поэтов. Затем — беднее на целую национальную литературу... Или же — беднее на целый ряд национальных литератур. 

Время, прошедшее с издания монографии Р. Сарчина, время, когда уже нет с нами Роберта Миннуллина, большого друга и белорусской литературы (в Минске издано две его поэтических книги: одна — для юного читателя; вторая — книга лирики в переводе лауреата Государственной премии Республики Беларусь Миколы Метлицкого), убеждает, что исследование творчества, исследование жизненного пути большого татарского поэта следует продолжить. Крайне важно издать книгу масштаба серии «Жизнь замечательных людей». Такой труд о Роберте Миннуллине помог бы, несомненно, более глубоко проникнуть и в его творчество. Важно подготовить и книгу «Роберт Миннуллин и национальные поэзии России». 

А в Беларуси по-прежнему к поэзии Р. Миннуллина внимательны наши переводчики. Уже запланированы и новые публикации переводов стихотворений Роберта Миннуллина в журналах «Маладосць», «Полымя», в газете «Літаратура і мастацтва», альманахе «Далягляды» («Горизонты»)...

Алесь КАРЛЮКЕВИЧ

Превью: pixabay.com

Выбар рэдакцыі

Моладзь

Аліна Чыжык: Музыка павінна выхоўваць

Аліна Чыжык: Музыка павінна выхоўваць

Фіналістка праекта «Акадэмія талентаў» на АНТ — пра творчасць і жыццё.

Калейдаскоп

Усходні гараскоп на наступны тыдзень

Усходні гараскоп на наступны тыдзень

На гэтым тыдні Цяльцы будуць проста незаменныя ўсюды, дзе іх ведаюць.

Энергетыка

Беларусь у лідарах па энергаэфектыўнасці

Беларусь у лідарах па энергаэфектыўнасці

А сярод краін ЕАЭС — на першым месцы.