25 сентября, вторник

Вы здесь

Зачем иностранцы изучают белорусский язык?


В начале лета в Киеве я совершенно случайно познакомилась с украинцем, который прекрасно владеет белорусским языком. Молодой человек в вышиванке сам подошел к нам с мужем и сказал «Прывітанне». Я, конечно, сначала очень удивилась. Но Михаил объяснил, что просто увидел на наших майках белорусскоязычные надписи и орнамент и сразу же понял, что мы из Беларуси.


Михаил Минченко (слева) во время тематического мероприятия в Киеве касается белорусского оберега.

Что интересно, даже в социальных сетях украинец зарегистрировался по-белорусски, как Міхась Мінчэнка. Говорит, в любимый Минск старается попасть как минимум раз в год. В прошлом году он учился здесь вместе с другими иностранцами в международной школе белорусистики. В этом году тоже подавал заявку. Но, к сожалению, желающих было больше, чем мест, поэтому предпочтение отдавали новеньким. Тем не менее Михаил все равно на днях приехал в Беларусь, чтобы повидаться со своими белорусскоязычными друзьями, попрактиковать язык с носителями.

В Киеве парень с удовольствием посещает кружок, где любители белорусского, которые живут в Украине, смотрят фильмы, слушают песни, читают книги и общаются на белорусском языке. Михаил признался, что еще не пропустил ни одно тематическое мероприятие. На мой вопрос - «Зачем изучаешь белорусский?» - не раздумывая отвечает: «Потому что он мне очень нравится. За что? Трудно сказать. Это как любовь. Любишь девушку, а за что, не знаешь. Я, как и вы, с удовольствием ношу вышиванку, пояс с орнаментом, майку с надписью «Беларусь». Когда люди видят меня в такой одежде, сразу понимают, что ко мне следует обращаться по-белорусски». Михаил признался, что мечтает организовать языковые курсы для украинцев вроде «Мова нанова».

Кстати, опыт такой уже есть. Бесплатный кружок по изучению белорусского языка для японцев «Беларуская гутарня» в прошлом году провела в Токио аспирантка Цукубского университета Сиёри Киёсава. Сейчас занятия временно приостановлены, так как девушка все свое свободное время посвящает написанию кандидатской работы (которая, кстати, непосредственно связана с белорусским языком). Но в будущем она хотела бы возобновить курсы.

В позапрошлом году Сиёри посещала занятия в школе белорусистики. В этом же изучать белорусский язык и культуру в Минск приехали целых три парня из Японии. «В Японии не только я одна знаю белорусский язык. К нам на занятия в «Беларускую гутарню» ходил магистрант, так он написал свою диссертацию по истории Беларуси. Еще один мой знакомый японец, как и я в свое время, стажировался в Минске. Он заинтересовался белорусской литературой и переводит произведения Богдановича на японский язык».

- А какие произведения белорусской литературы больше всего нравятся тебе?

- Ответить на этот вопрос непросто, ведь на самом деле я еще многого чего не читала и не знаю. Однако есть одно стихотворение Рыгора Бородулина, которое мне очень нравится.

«Трэба дома бываць часцей,

Трэба дома бываць

не госцем,

Каб душою не ачарсцвець,

Каб не страціць

святое штосьці».

С этим фрагментом стихотворения Бородулина впервые познакомилась два года назад перед возвращением в Японию. Он был написан на стене обновленного минского аэропорта как украшение и очень меня впечатлил. Стихотворные строки сразу напомнили мне о родном доме и родителях, которые меня ждут там, в Японии. Вместе с тем мне показалось, что сами строки ненавязчиво, тихонько меня призывают: «Если ты это читаешь, возвращайся скорее в Беларусь, на твою вторую родину...» Теперь я всегда вспоминаю это стихотворение перед возвращением в Японию и наоборот - сюда, на Беларусь.

Мне думается, что родной дом и родной язык имеют много общих черт. И то и другое дает нам грунт, опору, спокойствие и тепло в душе. И то и другое дает нам возможность быть самими собой. И главное, что и то и другое всегда ждет и встречает нас, когда мы временно находимся далеко от них. Слышала от многих белорусов, что они не говорят на родном языке, так как боятся ошибиться, мол, по-русски более привычно, так как все на нем говорят. Для меня белорусский язык тоже раньше был как некий барьер. Но после того как я начала изучать его, этот «барьер» постепенно сменился на «дверь». Открыть ее мне помогла уважаемая преподавательница, профессор Татьяна Ростиславовна Рамза. И передо мной раскрылись не только интереснейшие сведения по белорусской культуре и истории, но и появились надежные друзья-белорусы и произошло много интересных знакомств. Сейчас белорусский язык для меня уже почти как родной, хотя владею я им еще не совсем свободно. По крайней мере, он всегда дает мне опору, спокойствие и тепло в душе, как родной дом.

Участники «Беларускай гутарні», которую Сиёри организовала для японцев вместе со своей подругой из Беларуси (девушки сидят справа в вышиванках).

- Сиёри, в соцсетях, я заметила, белорусские друзья называют тебя Зоськой.

- Зоська - это мое белорусское имя, которое я когда-то получила на языковых курсах в Беларуси.

- Зачем ты изучаешь белорусский язык?

- Когда я училась на первом курсе лингвистического университета, во время лекции преподаватель сказал, что сейчас в мире существует более шести тысяч языков. Но ученые говорят, что 90% из них вымрут в XXI веке. Я очень удивилась. Не могла тогда представить себе мир, где никто не говорит на японском языке, на котором я ежедневно думаю и говорю. Про белорусский я тогда еще ничего не знала...

На его изучение Сиёри вдохновила преподаватель русского языка в Японии (сейчас научный руководитель девушки).

- Она сказала, что в Беларуси интересная языковая ситуация. Там живет много белорусов. Но большинство из них не говорят на своем родном языке. В 2012 году мне посчастливилось поехать на стажировку в Минск и изучать этот благозвучный язык. Надеюсь, что в будущем все изменится и белорусы поймут, какое сокровище они имеют.

Волнует судьба нашего языка и литовку Агне Шняукштайте-Бейнарене. Девушка, вместо того чтобы поехать в отпуск на море, проводит его в Беларуси. Приехала сюда на курсы, чтобы усовершенствовать свое знание белорусского языка. Агне - историк по образованию, работает экскурсоводом в мемориальном комплексе в Тускуленай. Впервые она услышала белорусский язык пять лет назад на фолк-фестивале в Вильнюсе. Там девушка познакомилась с ребятами, которые пели в фольклорной группе. Один из них и подарил Агне книгу «Русальная нядзеля. Прымхі і забабоны беларусаў-палешукоў». Именно эта книга вдохновила литовку на изучение белорусского языка. Полгода она занималась частно с учительницей вильнюсской белорусскоязычной гимназии. На вопрос, зачем она изучает язык, девушка отвечает: «Кто-то мне сказал, что белорусский - среди трех европейских языков, которые исчезнут первыми. Будет очень жаль, если так случится. Белорусский язык великолепен. Но почему-то большинство белорусов не хочет на нем говорить... Я подумала, что если выучу язык, будет уже на одного белорусскоязычного человека больше».

Надежда ДРЫНДРОЖИК

nаdzіеjа@zvіаzdа.bу

Оставить комментарий

Выбор редакции

Экономика

Как изменятся экономические отношения России и Беларуси?

Как изменятся экономические отношения России и Беларуси?

Мнениями о грядущих переменах обменялись эксперты во время видеомоста Москва—Минск.

Экономика

Почему продукция белорусских машиностроителей не «застаивается» на складах

Почему продукция белорусских машиностроителей не «застаивается» на складах

Причина этой положительной тенденции — диверсификация экспортных направлений.

В мире

Как спастись от тайфуна?

Как спастись от тайфуна?

Более 60 человек погибли на Филиппинах из-за тайфуна «Мангхут», еще почти 50 пропали без вести.

Общество

Кому и чем поможет ТЦСОН

Кому и чем поможет ТЦСОН

От помощи на дому пожилым и до создания кризисных комнат для жертв домашнего насилия.