Вы здесь

Почему карты на белорусском языке — это стопроцентный эксклюзив?


В чем преимущество бумажных карт перед онлайн-версиями и почему издания на белорусском языке — это стопроцентный эксклюзив, узнала корреспондент «Звязды».


«Большой исторический атлас Беларуси» был признан лучшим на национальном конкурсе «Искусство книги» в номинации «Триумф».

Ответственность за каждую черточку

Рабочий стол главного редактора РУП «Белкартография» Галины Ляховой не видно под грудой широких разноцветных листов. Присматриваюсь к ним — улицы Гродно. В руках женщина держит карандаш и вручную вносить на бумагу редакторские указания.

— Это только кажется, что развитие технологий значительно упростило процесс создания карт. Конечно, линии пером с тушью сейчас никто не наносит, однако компьютер полностью работу не выполняет. Он лишь инструмент. Каждая карта — это коллективный продукт, над которым работает не менее десяти человек: собственно картограф-исполнитель, технолог, редактор, главный редактор, корректор, инженер-системотехник, художник и другие, — рассказывает директор предприятия Инна Шлык.

Но достойны ли таких усилий результаты в наше время, когда у каждого в смартфоне — «Google.Maps» и «Яндекс.Карты»? Безусловно. Внести правки в онлайн-сервисы может любой. Причем, как полезные, так и вредные. Один из недавних печальных примеров как раз затронул Брестскую крепость. На Google.Maps скульптурная композиция «Жажда» была переименована в «Жажду скорости». Виртуальный вандализм в чистом виде. Жители Бреста, как только увидели этот ужас, забили тревогу и вернули скульптуре ее настоящее имя.

— Мы несем ответственность за каждую черточку на наших картах, работаем в тесной связи с десятками организаций и экспертов. Все данные и названия выверяются по нескольким источникам, — уверяют на предприятии. — Конечно, онлайн-карты более гибкие в плане актуальности сведений. Однако они не отражают динамики. Мы видим только то, что есть в определенный момент. Как выглядело то или иное место 10, 20, 50 лет назад, можно проследить только по фиксированным носителям. Кроме того, интернет-сервисы дают лишь обобщенную информацию. Наши материалы в зависимости от направленности имеют подробное описание объектов. Это карты туристические и дорожные, районные и городские, озер и водохранилищ, детские и учебные, политические и экономические, промышленные, сельскохозяйственные и др.

Эксклюзив на родном языке

Инна Шлык.

В настоящее время белорусские картографы выпускают продукцию на трех языках — английском, белорусском и русском. Первый востребован иностранными туристами (особенно в преддверии международных спортивных соревнований, которые часто проводятся в стране), последняя — массовым покупателем. А вот издания на родном языке имеют совсем небольшие тиражи, если не брать в расчет учебные материалы для школьников.

Штатного переводчика у «Белкартографии» нет. Он здесь по большому счету и не нужен. Названия населенных пунктов и географических объектов в белорусском и русском варианте регламентируются Государственным каталогом географических названий.

— Давно сложились хорошие отношения с Институтом языкознания имени Якуба Коласа при Национальной академии наук. Если возникают какие-то спорные моменты, обращаемся к ним, — рассказывает директор.

Что касается изменений в названиях географических объектов, то случаются они и сейчас. Радует, что идет процесс возвращения аутентичных, исконных наименований.

Первой основательной работой отечественных картографов по-белорусски стал Национальный атлас, выпущенный в 2002 году. Инна Шлык кладет передо мной увесистую темно-зеленую книгу с золотыми буквами.

— Он пока единственный в своем роде, но мы уже подумываем о переиздании. Многие сведения устарели или требуют дополнений. Взять хотя бы климатические карты — на юге образовалась новая температурная зона, — говорит собеседник. — Интересно, что самый первый атлас нашей страны увидел свет только в 1958-м — накануне сорокалетия БССР. К сожалению, только в русской версии.

Зато теперь знаковые карты выпускаются исключительно по-белорусски. Кстати, интересное совпадение: День работников землеустроительной и картографо-геодезической службы совпадает с Днем родного языка. Естественно, они хотят внести лепту в поддержание престижа своей культуры. Возьмем к примеру нашумевший четырехтомный «Большой исторический атлас Беларуси», который уже стал библиографической достопримечательностью.

— Это издание фундаментальное, но оно не из тех, которые ставят на полку в качестве украшения. Кроме архивных материалов, в каждой части атласа имеется генеральная карта территории Беларуси в масштабе 1: 300 000. На ней мы можем увидеть, как выглядел тот или иной уголок страны от древности до наших дней, — рассказывает Галина Ляхова и неожиданно спрашивает: — Вы где родились? Давайте посмотрим на вашу малую родину в первой половине
XVII столетия.

Открываем второй том атласа, находим юг современной Беларуси и вместо сегодняшней деревни Вулька-1 видим Вольку Харлинскую. Здесь же указана информация, кому принадлежали эти земли в то время — пану Друцкому-Любецкому. Вот это открытие! Никакой Google такое не выдаст. Смотрим в четвертый том, где на генеральной карте нанесены все населенные пункты, которые существовали на территории страны с 1941 года и есть сейчас. Ранее рядом с моей деревней было еще с десяток других. Одни были сожжены во время войны, другие исчезли в результате объединения с другими, третьи просто вымерли — и все это можно увидеть на одной карте.

— Создать это было непросто. Иногда ученые приносили списки с названиями и координатами, поэтому некоторые карты составлялись буквально с чистого листа, — делится Галина Павловна.

Одним из хитов продаж на XXVI Минской международной книжной выставке-ярмарке стала скретч-карта Беларуси. Она имеет специальное покрытие, как в лотерейных билетах, под которым спрятана секретная информация.

— В нашем случае — это гербы городов. Посетив тот или иной район, владелец карты сможет выбрать покрытие с определенного участка. Суть скретч-карты в том, что она побуждает к путешествиям. Вот вытрите вы десять районов, в которых побывали, и вам захочется поехать куда-нибудь еще, чтобы открыть остальные «секретики», — отмечает Инна Шлык. — Кстати, идею создания геральдической скретч-карты нам подсказал председатель Государственного комитета по имуществу Андрей Гаев. В ближайшее время планируется издать такую ​​же, но с архитектурными памятниками.

Хотя бумажные карты по-прежнему остаются приоритетным направлением предприятия, от мировых трендов здесь стараются не отставать. Сейчас начали работу над интерактивным проектом "Мая радзіма — Беларусь". К печатной основе добавят аудио, видео и фото, которые расскажут про исторические, культурные и природные объекты. За аутентичными материалами отправятся экспедиции по всей стране.

Анна КУРАК, фото автора

Выбор редакции

Культура

Наталья Батракова: Читатели пишут, что мои герои будто работают в соседнем офисе

Наталья Батракова: Читатели пишут, что мои герои будто работают в соседнем офисе

С Натальей Батраковой мы встретились на открытии обновленного книжного магазина «Светочь», что на столичном проспекте Победителей, 11. 

Общество

Листы ожидания сократятся. Новый министр рассказал, что еще изменится в системе здравоохранения

Листы ожидания сократятся. Новый министр рассказал, что еще изменится в системе здравоохранения

Министр подчеркнул, что нужно обратить внимание на доступность медицинской помощи, работоспособность высокотехнологичного оборудования, доступ к таким видам диагностики и лечения.

Общество

Корреспонденты «Звязды» посетили тренировку солдат перед праздничным парадом

Корреспонденты «Звязды» посетили тренировку солдат перед праздничным парадом

Около четырех тысяч военнослужащих пройдут в составе 25 парадных расчетов 3 июля.

Спорт

Специалисты Дирекции II Европейских игр рассказали, как пройдут медальные церемонии

Специалисты Дирекции II Европейских игр рассказали, как пройдут медальные церемонии

Крупный спортивный турнир — это всегда не только спорт, но и яркое шоу.