Вы тут

Кітайская рэдакцыя «Мастацкай літаратуры»


У мінскім выдавецтве «Мастацкая літаратура» праведзена падрыхтоўчая праца да стварэння рэдакцыі кітайскай літаратуры.


Расказвае дырэктар выдавецтва паэт і празаік Алесь БАДАК:

Гэта новая для нас справа. І рэалізоўваем мы яе разам з кітайскім бокам. Асновай, грунтам для такога нечаканага для Беларусі праекта з’яўляюцца тыя напрацоўкі, якія ўжо былі здзейснены раней. І не толькі, дарэчы, нашым выдавецтвам. Багаты вопыт супрацоўніцтва з КНР у частцы кнігавыдання, публікацыі перакладаў кітайскай літаратуры і ў Выдавецкага дома «Звязда». Цяпер мы выдаём серыю кніг «Светлыя знакі: Паэты Кітая». Нядаўна перадалі ў друкарню зборнік вершаў Ван Цзянчжао. Наперадзе – рэалізацыя новых ідэй. Яны звязаны з перакладамі культуралагічнай, асветніцкай літаратуры. Носьбіту кітайскай мовы, спецыялісту з Кітая, які ведае і рускую і беларускую мовы, канешне ж, шмат прасцей будзе працаваць у гэтым накірунку. У бліжэйшы час нам будзе што распавесці ў гэтым плане.

Вопыт «Мастацкай літаратуры» па супрацоўніцтву з КНР у галіне кнігавыдання носіць адметны характар. Сведчаннем на тое з’яўляецца і падрыхтоўка і выданне анталогіі кітайскай паэзіі XX стагоддзя ў перакладзе на беларускую мову «Пялёсткі лотаса і хрызантэмы». Перакладчык – лаўрэат Дзяржаўнай прэміі Рэспублікі Беларусь Мікола Мятліцкі.

Алесь КАРЛЮКЕВІЧ

Выбар рэдакцыі

Моладзь

Аліна Чыжык: Музыка павінна выхоўваць

Аліна Чыжык: Музыка павінна выхоўваць

Фіналістка праекта «Акадэмія талентаў» на АНТ — пра творчасць і жыццё.

Калейдаскоп

Усходні гараскоп на наступны тыдзень

Усходні гараскоп на наступны тыдзень

На гэтым тыдні Цяльцы будуць проста незаменныя ўсюды, дзе іх ведаюць.

Грамадства

Курс маладога байца для дэпутата

Курс маладога байца для дэпутата

Аляксандр Курэц – самы малады народны выбраннік у сваім сельсавеце і адзіны дэпутат сярод сваіх калег па службе.