Вы тут

75 лет народному писателю Таджикистана Ато Хамдаму


75 лет — возраст для творческого человека исключительно продуктивный. За плечами богатый жизненный, профессиональный опыт. В творческом багаже — множество еще нереализованных тем, невысказанных художественных идей. 75 лет встречает народный писатель Таджикистана, член Союза писателей Беларуси Ато Хамдам. Большое событие не только для самого глубокоуважаемого Ато, не только для его семьи и всех, кто почитает его творчество, кто с интересом открывает страницы его книг, с большим удовольствием идет в театр на спектакли, поставленные по его пьесам. Это большое событие — и для нас, белорусов, белорусских литераторов. 


Хотя и знает Ато Хамдам наш синеокий край давным-давно, знает по адресам героической памяти, по Хатыни и Брестской крепости, особыми в его дружбе с Беларусью являются последние полтора десятилетия. Человек неуемной энергии, яркий организатор множества примечательных инициатив издательского, просветительского характера, он не случайно является членом Союза писателей Беларуси. Таджикский писатель — настоящий полномочный представитель белорусской литературы в далеком от Беларуси Таджикистане. Познакомившись со многими белорусскими поэтами и прозаиками в Минске во время одной из Минских международных книжных выставок-ярмарок, укрепив эту дружбу во время очередного Дня белорусской письменности, Ато Хамдам начал настойчиво, вовлекая в процесс дружбы своих коллег, пропагандировать творчество авторов из Беларуси в Таджикистане. Так одна за другой вышли в Душанбе книги народного писателя Беларуси Николая Чергинца, лауреатов Государственной премии Республики Беларусь Георгия Марчука, Миколы Метлицкого, поэтов и прозаиков Сергея Трахименка, Ирины Кочетковой, Алеся Бадака, Юрия Сапожкова... Произведения множества белорусских художников слова появились в последние годы на страницах таджикских литературно-художественных периодических изданий. Благодаря стараниям Ато Хамдама как издателя, переводчика, организатора белорусско-таджикских литературных связей, как составителя с таджикской стороны в Душанбе издана и антология современной белорусской литературы на таджикском языке — «Вечерний костер». Презентация этой книги с участием Ато Хамдама прошла и в Минске в Доме дружбы, что расположен по улице Захарова. 

И в Беларусь за минувшие годы, благодаря настойчивой организационной работе Ато Хамдама, приезжали таджикские публицисты, переводчики, поэты. Гостем Минска был поэт и переводчик Салим Зарафшонар, который перевел и издал книгу стихотворений классика белорусской литературы Максима Богдановича на таджикском языке. Это издание — первая книга легендарного поэта на языке гордых сыновей Памира... 

В Минске в свою очередь были изданы книги Ато Хамдама на белорусском языке. Одна из них — «Подвиг Эмамоли Рахмона», написанная в соавторстве с уроженцем Беларуси Леонидом Чигриным, который долгие годы прожил в Таджикистане. Об этой интересной художественно-документальной работе, посвященной политическому лидеру Таджикистана, писала белорусская пресса, книга присустствует во всех ведущих библиотеках Беларуси. Перевод на белорусский язык осуществила Ирина Кочеткова. А читатели белорусского литературно-художественного журнала «Полымя» («Пламя») открыли для себя на белорусском языке пьесу Ато Хамдама «Поздний звонок». Переводчиком выступила Ирина Кочеткова. 

... Когда Ато Хамдам бывает в Минске, он непременно навещает одну из улиц белорусской столицы — улицу, которая носит имя воина-таджика Дамулы Азизова. Об этом солдате, освобождавшем Беларусь от немецко-фашистских захватчиков, написал стихотворение народный поэт Таджикистана Низом Касим. Стихотворение опубликовано и в Беларуси в переводе на язык Янки Купалы и Якуба Коласа. Дамула Азизов геройски погиб в боях на Лоевском плацдарме 24 октября 1943 года. Похоронен в братской могиле в деревне Новая Борщевка Лоевского района Гомельской области. Указом Президиума Верховного Совета СССР от 30 октября 1943 года Д. Азизову присвоено звание Героя Советского Союза. 

... Выступая на одном из Международных круглых столов «Художественный текст как средство общения народов» еще в сентябре 2009 года Ато Хамдам отметил целый ряд проблем, которые мешают сближению национальных литератур постсоветских стран. Вот что, в частности, сказал тогда писатель: «...Мы пишем для самих себя, не имея возможности познакомить со своими новинками друзей в других странах СНГ, а они, в свою очередь, хотели бы порадовать нас своими творческими достижениями. Настало, наверное, время создать общий Координационный центр, который получал бы сведения о книгах, изданных в России, Беларуси, Казахстане, Таджикистане и других республиках по тематикам, и рассылал бы сообщения о них по тем же республикам. Тогда мы знали бы обо всех художественных новинках, и наши издатели могли бы определять стратегию и тактику своих действий...» Та работа, которую проводит лично Ато Хамдам, та работа, в которую он вовлекает таджикских переводчиков, та работа, которую с Ато Хамдамом разделяют увлеченные коллеги по литературному цеху — и есть ответ на тревоги разъединения. Благодаря такой самоотверженности, высокому духу дружбы и интернационализма, не взирая ни на какие барьеры, и развивается белорусско-таджикская литературная дружба. И за это низкий поклон народному писателю Таджикистана Ато Хамдаму!

Алесь КАРЛЮКЕВИЧ

Выбар рэдакцыі

Жыллё

Па якіх крытэрыях дамы ўваходзяць у праграму па капрамонце?

Па якіх крытэрыях дамы ўваходзяць у праграму па капрамонце?

Пра ўсе тонкасці правядзення капітальнага рамонту расказалі спецыялісты.

Рэгіёны

Самы працяглы ўрок гістарычнай праўды і сяброўства

Самы працяглы ўрок гістарычнай праўды і сяброўства

Удзельнікі «Цягніка Памяці» папярэдніх гадоў дзеляцца сваімі ўражаннямі ад праекта.

Экалогія

Якія прагнозы на лета робяць метэаролагі?

Якія прагнозы на лета робяць метэаролагі?

Тры месяцы суцэльнай спякоты нам не абяцаюць

Гараскоп

Усходні гараскоп на наступны тыдзень

Усходні гараскоп на наступны тыдзень

У пачатку тыдня да Ракаў могуць падступна падкрасціся трывогі і сумневы.