Вы тут

«Дружба ў падарунак»


Аўтарская анталогія Байбыты Кашыма пад такою назваю пабачыла свет летась у Алматы. У выданні змешчаны пераклады паэтычных твораў дзіцячых пісьменнікаў свету. Ёсць у кнізе і «беларускія старонкі». Казахскі паэт пераклаў некалькі вершаў Кастуся Цвіркі і Васіля Зуёнка. Дарэчы, яшчэ раней Байбыты Кашым перастварыў на казахскую мову і апавяданне беларускай пісьменніцы Алены Стэльмах «Павучок Славік».

Варта нагадаць, што за апошнія некалькі гадоў у Беларусі і Казахстане шмат зроблена для ўмацавання беларуска-казахскіх літаратурных сувязей. У Мінску выйшаў на беларускай мове зборнік вершаў пачынальніка сучаснай казахскай літаратуры Абая ў перакладзе Міколы Мятліцкага. Выдадзены па-беларуску і тры кнігі Немата Келімбетава. Шмат твораў сучасных айчынных паэтаў і празаікаў надрукаваны ў перакладзе на казахскую мову ў перыядычных выданнях Казахстана.

— Гэтыя працэсы ў многім адбываюцца дзякуючы непасрэдным стасункам пісьменнікаў Казахстана і Беларусі, — зазначае казахстанскі літаратуразнаўца, кандыдат філалагічных навук Святлана Ананьева. — У Беларусі за апошнія дзесяць — пятнаццаць гадоў пабывалі Кайрат Бакбергенаў, Алжас Сулейменаў, Любоў Шашкова, Райхан Мажэнкызы, Валерый Міхайлаў, Нурдаўлет Акыш, Уміт Тажкен… А ў Алматы і Астане мы сустракалі беларускіх кнігавыдаўцоў і пісьменнікаў Алеся Бадака, Уладзіміра Андрыевіча, Мікалая Супрановіча, Алену Стэльмах.

Мікола БЕРЛЕЖ

Выбар рэдакцыі

Калейдаскоп

Усходні гараскоп на наступны тыдзень

Усходні гараскоп на наступны тыдзень

Казярогам важна на гэтым тыдні скончыць неадкладную справу, якая ўжо даўно не дае спакою.

Здароўе

Як вясной алергікам аблегчыць сваё жыццё?

Як вясной алергікам аблегчыць сваё жыццё?

Некалькі парад ад урача-інфекцыяніста.