Навiны
Якім будзе самы сучасны архіў
У рамках Дзяржпраграмы «Культура Беларусі» прадугледжана далейшае развіццё і ўдасканаленне архіўнай дзейнасці. Як заўважыў міністр юстыцыі Яўген Каваленка, гэта работа будзе працягвацца з улікам зробленага за папярэдні перыяд.
Бабруйчане адзначаюць юбілеі беларускіх класікаў
У Бабруйскай цэнтральнай гарадской бібліятэцы імя М. Горкага прайшла імпрэза «Гучы, беларускае слова».
Мальта вітае беларускую літаратуру!..
Яну Псайла, пісьменніцу і перакладчыцу з Мальты — невялікай і загадкавай астраўной краіны ў Міжземным моры, добра ведаюць у Беларусі. Літаратар у апошнія гады выявіла свае сяброўскія, перакладчыцкія прыхільнасці да беларускай паэзіі і прозы.
Архіўныя дакументы, якія мала хто бачыў, прыадкрываюць «творчую кухню» Івана Шамякіна
Ён з пакалення пераможцаў — прайшоў Вялікую Айчынную, а гэта тая частка жыцця, што вызначала асабісты шлях і творчы лёс многіх пісьменнікаў савецкага часу. Іван Шамякін быў яго часцінкай, пра яго пісаў. А яго творы і цяпер дапамагаюць зразумець прыроду «балючых пунктаў» і характараў беларускіх людзей, а таксама нашу адметную ментальнасць, што так ці інакш выяўляе сябе ў розныя эпохі.
Пасябравалі бібліятэкары Урала і Міншчыны
Пухавіцкая раённая цэнтральная бібліятэка і Цэнтралізаваная бібліятэчная сістэма Кыштымскай гарадской акругі заключылі Пагадненне аб супрацоўніцтве.
З пісьменнікамі Брэстчыны знаёмяцца ў Марый Эл
Марыйскі літаратурны часопіс «Ончыко» («Наперад») у другім, лютаўскім, нумары знаёміць з творамі паэтаў Брэстчыны. Пераклады ажыццявіў марыйскі і расійскі паэт, перакладчык, народны паэт Рэспублікі Марый Эл, лаўрэат Дзяржаўнай прэміі Рэспублікі Марый Эл імя С. Чавайна Анатоль Ціміркаеў.
«На скрыжаванні музычных падзей»: асветны праект павінен пашырыць цікавасць да оперы
Дзеля захавання нацыянальных духоўных традыцый праз высокае мастацтва Грант Прэзідэнта Беларусі на 2026-ты год атрымала галоўны рэжысёр Вялікага тэатра Беларусі Ганна Маторная. Свой праект «На скрыжаваннi музычных падзей: Опера — гэта модна, Опера — гэта моцна!» яна прадставіла ў Камернай зале імя Ларысы Александроўскай у рамках канцэрта «Оперны летапіс: ХХ стагоддзе».
Беларускія творы друкуюцца ў Туркменістане
Добрыя весткі прыйшлі ад сяброў беларускай літаратуры з Туркменістана. Празаік і перакладчыца Багуль Анабаева працуе над пераўвасабленнем апавяданняў і вершаў Таццяны Дземідовіч з Брэста, Галіны Загурскай з Полацка, Жанны Міус з Магілёва на туркменскую мову.